※ 引述《KobeBryant56 (Kobe Bryant)》之铭言:
: 想问一下大家喜欢看动画疯的还是字幕组熟肉?
: 我本来是从线上看字幕组的 后来才发现动画疯也有
: 就再看一次比较看看 结果有以下这些差异
: 4.翻译正确度
: https://i.imgur.com/m541OcZ.jpg
: 举这个为例 虽然从背包上看不出是GPIb还是GP1b 但右下角框内文字明显是GP1b
: 而且领头的血小板也是念成"GP-one-b"
: 但动画疯的框内文字跟字幕却写成"GPIb"
其实不怎么重要,但身为一个前任三类组而言,动画疯以台湾三类组来说并没有问题
甚至日方的字幕框就较为不确实,GP"I"b 是表罗马数字,读作one 实际写I。
罗马数字做撰写在三组中是较为正确的(甚至有些教授你不写罗马数字就会算错误)
: 除了这个之外 动画疯还有把嗜中性球写成"噬" 跟其他翻译错误
: 而字幕组方面目前为止没发现什么翻译错误 只是有些译名用不同版本的(都是正确学名
)
: 像是"中性粒细胞,杀伤T细胞,原始T细胞" 动画疯是"嗜中性球,杀手T细胞,初始T细胞"
真要说这些译名都不是正确学名啦!
Neutrophil就Neutrophil,Cytotoxic T cell要不就Tc cell。
不过动画疯把噬打错这点从字面上来说确实是错误,不过抓这个基本上已经是吹毛求疵
: 5.其他
: 动画疯要看广告 而且不是以前其他动画的广告 而是超无聊的奇怪广告
: 动画疯有时候会不顺畅
: 动画疯有弹幕
播放平台很多都有广告这可以忽略不计。
反正看翻译组是直接把影片撷取下来,那直接把动画疯的影片撷取下来拨放不就顺畅了?
拿串流和实体档案拨放相比是不是哪里搞错了?
弹幕同理,撷取下来不就看不到了? 何况弹幕还可以手动关闭,连按下关闭都懒?
(标注:当事人严正表示弹幕是优点而非缺点,但本文内除修正错字外,应负责不予修改
特此注记)
如你所言,其实动画疯的确有很多地方的翻译不够完善、改进。
翻译组的模式或许也值得动画疯学习。
但是真的要相比拿翻译组和动画疯相比就是一个错误了,
一个是正版授权免费平台,一个是非授权免费管道。
好歹也拿volubility 和动画疯比吧?