[闲聊] 异世界悠闲农家好像很多人翻

楼主: Antherax (机工战士-炎帝レクス)   2018-07-31 20:06:01
我也来跟风试着执行一个翻译的动作好了
(只有一部分
作者: dces6107 (爻文˙疯癫˙卫生股长)   2018-07-31 20:07:00
别逼别人a你文章好吗?
作者: dr45jfga (xvav5ip)   2018-07-31 20:08:00
挑事
作者: SMALLLO (小路)   2018-07-31 20:11:00
这啥?
作者: ghostxx (aka0978)   2018-07-31 20:11:00
没头没尾的在写什么...
作者: comipa (綾崎若菜家御用)   2018-07-31 20:12:00
农夫多了就会有无良的
作者: gargoyles ('''''')   2018-07-31 20:13:00
写完阿干嘛写一半
作者: maply0703 (落叶)   2018-07-31 20:14:00
生事
作者: esaka (disillusion)   2018-07-31 20:17:00
有勇者出来开酸了
作者: u9010803 (雾森月影)   2018-07-31 20:18:00
语意改通顺也不会,直接丢狗的吗?
作者: kamisun (水银灯的主人)   2018-07-31 20:18:00
翻译很好,但要先去看译名整合文,知道人物名字的翻译
作者: maply0703 (落叶)   2018-07-31 20:18:00
这反串某篇吧
作者: kamisun (水银灯的主人)   2018-07-31 20:19:00
然后要弄个占坑推文,预告这一话我要翻译最后在翻译整话
作者: esaka (disillusion)   2018-07-31 20:19:00
忘了加一句我不想润稿改字&看得懂就好
作者: tanyuki (得体比塔)   2018-07-31 20:24:00
详细反串的原文
作者: esaka (disillusion)   2018-07-31 20:24:00
标题都故意弄个[闲聊]了 这是来反串的吧XD
作者: Yui5 (唯控)   2018-07-31 20:24:00
这来乱的吧?
作者: valorhu (123)   2018-07-31 20:25:00
有笑有推,谢翻译(ry
作者: kisc32950 (睡神)   2018-07-31 20:26:00
绝对是在反串Xd
作者: valorhu (123)   2018-07-31 20:28:00
前面有阿婆不想改的都推成这样了,这篇为啥要嘘www
作者: moregreentea   2018-07-31 20:31:00
恩.....
作者: valorhu (123)   2018-07-31 20:32:00
语气完全跟原文一样,神翻呀ry
作者: iamsocool (焚琴煮鹤杀风景)   2018-07-31 20:37:00
挑事 不推
作者: idler13 (艾多儿)   2018-07-31 20:41:00
看的懂就知道在酸前面某人爱翻不翻的, 学的很像
作者: berice152233 (WASHI买的zenfone2)   2018-07-31 20:44:00
???
作者: mackywei (唔嗯...)   2018-07-31 20:45:00
笑了wwwww
作者: s12358972 (Spice)   2018-07-31 20:57:00
有印象 不过到底是哪篇啊 自删了吗
作者: Neptunia (捏普)   2018-07-31 20:58:00
剑圣那几篇吧
作者: holyark93 (nothing)   2018-07-31 21:01:00
你很故意 XD
作者: hom5473 (...)   2018-07-31 21:05:00
有达到让人看了头痛的效果
作者: jm32n   2018-07-31 21:07:00
有笑有推XD
作者: karta273745 (karta273745)   2018-07-31 21:08:00
温...那个吧?
作者: uryu2002   2018-07-31 21:09:00
真的有到味,原文差不多就是这调调 XD
作者: onejoeluo (onejoe)   2018-07-31 21:14:00
的确,半桶水又射后不理不如别翻
作者: hjw (简单来说并不简单。)   2018-07-31 21:19:00
人名翻译还原度真高(泪目
作者: jenq0011 (wane)   2018-07-31 21:21:00
人名是一个 坚持错的 甚至是整句意思相反的就不太好了只不过在这边推文开酸没效果吧
作者: hjw (简单来说并不简单。)   2018-07-31 21:28:00
真要说的话我觉得其他人直接重翻就好,又没有规定谁翻过就不能重翻。
作者: onejoeluo (onejoe)   2018-07-31 21:31:00
提醒一次,没反应之后无视就好
作者: hjw (简单来说并不简单。)   2018-07-31 21:32:00
原翻译就已经表明自己对这作品的爱就只到这程度咩...
作者: onejoeluo (onejoe)   2018-07-31 21:34:00
反正这里乌冬之流照三餐发废文,多一个略过的也没差。乱翻浪费的也是他自己的时间而已
作者: karta273745 (karta273745)   2018-07-31 21:37:00
同意
作者: valorhu (123)   2018-07-31 21:42:00
前面乱翻无视还不想改的都能感谢了,这搞笑的就那么严谨w
作者: karta273745 (karta273745)   2018-07-31 21:45:00
因该是说会谢谢的有一部分都没办法啃原文
作者: jenq0011 (wane)   2018-07-31 22:02:00
说起来某吧也是类似这样 红了后大举机翻自嗨 扯远了
作者: AngelSlay   2018-07-31 22:05:00
帮忙补个血
作者: YamagiN (海在森林中长大)   2018-07-31 22:05:00
应啦 干 严谨一点是吧 XDDDD
作者: esaka (disillusion)   2018-07-31 22:06:00
怎么这么多人这么认真 笑死
作者: YamagiN (海在森林中长大)   2018-07-31 22:06:00
这篇很会~~
作者: karta273745 (karta273745)   2018-07-31 22:07:00
他是我唯一没有再回去看的翻译
作者: jenq0011 (wane)   2018-07-31 22:08:00
这篇下面都不是这讨论这篇阿XD
作者: YamagiN (海在森林中长大)   2018-07-31 22:15:00
在反串文讨论被讽刺的本体是很正常的一件事吧
作者: s870262 (范)   2018-07-31 22:16:00
现在自耕农很多 就在重翻吧
作者: SiennaMoi (然而。)   2018-07-31 22:17:00
比较麻烦的是有人翻过就算品质差也不太有人会去重翻...
作者: hom5473 (...)   2018-07-31 22:18:00
除非对那几篇很有爱 不然优先度会低很多吧
作者: s870262 (范)   2018-07-31 22:18:00
我先记起来吧 真有需要我可以再来用
作者: SiennaMoi (然而。)   2018-07-31 22:18:00
然后误译永流传
作者: SiennaMoi (然而。)   2018-07-31 22:19:00
楼上好人一生平安~
作者: karta273745 (karta273745)   2018-07-31 22:19:00
感觉问题点有点多
作者: jenq0011 (wane)   2018-07-31 22:21:00
校对修润的都是好人
作者: s870262 (范)   2018-07-31 22:25:00
不过还是不希望变成认养这样啦 其他人要翻也请便
作者: SiennaMoi (然而。)   2018-07-31 22:36:00
S87大,就照你的步调吧,很期待莎莎德街其他人视角看村长发威
作者: windr (天河银明)   2018-07-31 22:56:00
认真说,有明显错误的翻译,若是原译者不想改,那就记下来未来补的差不多的时候,再拜托其他翻译官看看能不能重翻或是有人看不下去直接重翻也行
作者: gleen18 (阿孝)   2018-07-31 23:04:00
辛苦了,但有人翻完了,可以考虑翻以前的。
作者: s0930194 (航海之家)   2018-07-31 23:12:00
你是用机翻对吧...
作者: windr (天河银明)   2018-07-31 23:21:00
s870262桑,你先处理莎莎德街的规划很好不用改莎莎德街的先,其他不急
作者: Assyla (我只是居家了一点)   2018-08-01 00:26:00
有空翻译的话,可以先发文到百度,那边比较不求精确度

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com