[闲聊] 日笠阳子7/17BLOG生日文翻译

楼主: Katsuyuki118 (赫萝我老婆)   2018-07-20 19:09:18
小鲁练练翻译
大家随意看看
以下正文:
たんじょうびでした!
过生日了!
お诞生日を迎えました!!
迎来生日了!
たくさんの方々にお祝いして
いただけてとっても嬉しいです!
得到许多人的祝贺真的非常高兴!
土日は大好きな人达と
一绪にイベントだったのですが
六日跟喜欢的大家们一起举办了庆生活动
(また后ほど写真など!)
之后也有合照!
サプライズもあったりして。
也有些惊喜
すっごく楽しくて笑颜になる
そんなイベントになりました!
就成了那样非常快乐满脸笑容的活动!
さらにさらに
而且而且
来てくれた方々からもお祝いをして
もらえて...
从参加的大家那也得到祝贺
ありがたい限りですね。
心里只有满满的感激呢
お手纸やプレゼントもありがとう。
也感谢大家的信跟礼物
気持ちが伝わってきます。
传达了大家的心意
応援してくれる皆がいるから
因为有支持我的各位在
私はここまで顽张ってこられたなあと。
我才能努力到这里
今年は、
今年
自分にとって
对我自己来说
挑戦だと思うものがいくつかあって、
有好几件充满挑战的事
さらにこれからもあるので。
而且从现在开始也会碰到
まだまだ気合をいれて
顽张りたいと思います!!!!!
所以还要更加把劲努力!!!!!!
とは言いつつ。
这样一个个说起来
今まで猛ダッシュで
走り続けてきたので、
到现在为止因为全力冲刺持续一路跑来
ふと自分を振り返る时间が
ほしいのかもしれないなぁと
思うときもあって。
也有”想要不经意地回顾自己的时间也说不定”的时候
立ち止まって、前も、后ろも、横も
停下脚步
见てみたいなあと思うけど、
虽然想向前向后向旁边看看
性格的になんやかんやで猪みたいに
但因为性格上的一些有的没的像山猪一样躁进
走っちゃうのかなあ笑
一下就往前跑了啊 笑
自分の人生の中で
在自己的人生当中
声优というお仕事は
所谓的声优这份工作
绝対に必要なもの。
绝对是必要的
诚実に、一生悬命、
真诚地、兢兢业业地
笑颜でやっていきたいな。
想要这样笑着做下去
出来る事なら、
想做的事的话
一绪につくる人达や共演者にも
笑颜でいてほしい。
想让一同创作的人们及演出的大家保持笑容
そうして见てくれる皆さんに
全员で笑颜を届けたいんだー。
也想传达给那样看着我的各位所有人笑容
関わる人全员を、ってのは
相关的人全部、这样
おこがましいかもしれないけど
这样也许太自大
せめて隣にいる共演者达には
楽しい気持ちで一绪にお仕事したい!
但至少想让身旁一起演出的大家
心情愉快地一起工作
そんなことを思った一年だったので
那样想着的一年过了
次はそれをもっと伝えられる一年に
したいと思います!
接下来要在下一年更加地把这个理念传达出去!
よろしくお愿いします!!
请大家多多关照!!
阳子太太 加油~
作者: Flammulina (Flammulina)   2018-07-20 19:12:00
有阳子有推 感谢翻译
作者: keyman616 (bigpow)   2018-07-20 19:42:00
以为生小孩了
作者: laechan (挥泪斩马云)   2018-07-20 20:02:00
应该有祝福早生贵子的
作者: Ttei (T太)   2018-07-20 20:10:00
翻译推
作者: KurosawaBuby (夜羽大人的四号小恶魔)   2018-07-20 20:25:00
谢翻译
作者: amwsofab (追梦的吃货)   2018-07-20 21:04:00
推阳子

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com