楼主:
Manaku (manakU)
2018-06-28 15:45:30以前在axn看神剑闯江湖日配版
发现有出字幕却没有声音情形
记得大概就是 由太郎和弥彦讲了些什么感性的话
然后出现吐槽好肉麻的台词字幕 <
作者:
Stan6003 (巨猩)
2018-06-28 15:50:00金丸从小讲台语,奶奶是鹿港人
作者:
imz0723 (IMZ)
2018-06-28 15:55:00好我们现在来开始练习喔 我们第一次叫我妈出来
卡通频道的在地化配音比较会有这个状况 但效果其实很好
作者: cat05joy (CATHER520) 2018-06-28 16:08:00
台配容易有字幕跟讲的话不同字 但接近意思的状况
作者:
james3510 (Land of Ooo)
2018-06-28 16:16:00肥猫原本没配音 那都是中配加的
作者:
helba (网络贫民窟)
2018-06-28 16:27:00科普文线上找一下就有外语配音不是只有翻译然后直接把翻译的字直接念出来
作者:
MAXcafe (MAX咖啡)
2018-06-28 18:15:00修改权利都花钱买了 肯卖=同意对方改
中配不光是翻译就好 还要考虑到 话的长度 严格一点的还要考虑到对到嘴型 所以中配的字慕和中译的字幕不一样很理所当然 这一点可以看 ANIMAX 日语发音+中配字幕会发现 两边就是常常对不上~