[闲聊] 有哪些ACG翻译因为漏字翻得四不像??

楼主: HidekiRyuga (酷教信徒流河)   2018-06-10 17:58:36
宝可梦有一个招式叫"冰球"(アイスボール)
但是 八成是翻译漏看 看成イスボール
所以变成"椅子球"囧
https://i.imgur.com/oxpTMts.jpg
漫画也曾看过类似的错误
像这本台角出品的三颗星彩色冒险台版
结衣说自己屁股被摸
https://i.imgur.com/mWMuBh5.jpg
其实原文是われた
就是说自己屁屁裂成两半了
https://i.imgur.com/slvCd4B.jpg
八成是译者以为是さわれた
加上脑补性骚情节而翻译而成
但内容却是风马牛不相及
有没有类似这种
译者自己看漏字而犯错的内容啊?
作者: JoeGibsonJr (乔・吉普森・二世)   2018-06-10 18:00:00
盗版
作者: backzerg (Blackzerg)   2018-06-10 18:00:00
注射针筒羽蛾
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2018-06-10 18:00:00
肥大出饰拳
作者: buke (一坪的海岸线)   2018-06-10 18:01:00
可以泡到王
作者: yshinri (ISML实习分析师)   2018-06-10 18:03:00
同样是宝可梦招式的メガドレイン印象中也有过类似的状况
作者: a502152000 (欸五)   2018-06-10 18:05:00
红发杰克
作者: InnGee (InnGee)   2018-06-10 18:08:00
快乐女郎
作者: Xavy (グルグル回る)   2018-06-10 18:09:00
雷射甲
作者: chister ( )   2018-06-10 18:09:00
神枪少女 奥地利变澳洲
作者: ahw12000 (中肯的癡肥阿宅)   2018-06-10 18:11:00
以前听说有人把巫妖lich翻译成 有钱人 rich
作者: buke (一坪的海岸线)   2018-06-10 18:12:00
奥地利跟澳洲英文是还挺像的
作者: AdomiZA (帕多麦特)   2018-06-10 18:16:00
踢牙老奶奶 经典
作者: P2 (P2)   2018-06-10 18:17:00
日本以前把 Hollywood 翻成 圣林==
作者: herry8710 (Heeee)   2018-06-10 18:19:00
巨人 谏山创有亲自道歉过
作者: LiLiLuLo (利利路罗)   2018-06-10 18:20:00
蕾雅卡
作者: docanut (docanut)   2018-06-10 18:21:00
Lich变成 富有的 是玛奇的装备反应 同时 玩家被翻译成牡蛎伯爵
作者: grandzxcv (frogero)   2018-06-10 18:22:00
超能平底锅
作者: c610457 (Mr.C)   2018-06-10 18:22:00
游戏王GX引擎人,其实是刀锋人
作者: zeyoshi (日阳旭)   2018-06-10 18:23:00
沢山先生
作者: neyuki (奶油宇)   2018-06-10 18:24:00
黑橘的这种误翻很多,我都看到习以为常了
作者: Fantasyweed (草壁英彦)   2018-06-10 18:25:00
听说台版D2译错的东西很多
作者: Evan23155037 (语谖)   2018-06-10 18:27:00
我不会再给你装备了 (黑橘 枫谷
作者: yuh80929 (小y)   2018-06-10 18:27:00
快乐女郎
作者: lcomicer (冷水青蛙锅)   2018-06-10 18:28:00
耶稣的晚宴>弥赛亚之拳/曙光女神之宽恕>极光处刑
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2018-06-10 18:31:00
Neo Galaxy → NEO.角色-S
作者: jeans1020 (废铁狂热份子)   2018-06-10 18:38:00
咳嗽咳不停!
作者: Centauro (Nyar)   2018-06-10 18:41:00
暗黑2
作者: moon456403 (希望厨的圣晶石)   2018-06-10 18:42:00
黑橘?那一定忘不了伯爵牡蛎
作者: catchtest (萧云)   2018-06-10 18:43:00
宝可梦的错译就不少了 疯狂植物->疯狂机器过热(overheat)->重击(overhit)
作者: AdomiZA (帕多麦特)   2018-06-10 18:47:00
还有把情报部的Chora翻译成英特尔的 跑原版差点没笑死
作者: Valter (V)   2018-06-10 18:50:00
然后甲板会推来推去
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2018-06-10 18:50:00
东立张益丰最会
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2018-06-10 18:51:00
橘子不知道在翻三小啊 烈焰巫师的技能:小闪亮领悟了?????
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2018-06-10 18:51:00
东立张益丰最会
作者: ahw12000 (中肯的癡肥阿宅)   2018-06-10 18:55:00
WOW有灰座狼第一版(原生种灰座狼)
作者: a3831038 (哭哭杰)   2018-06-10 18:56:00
日版跟台版的角度都一样耶
作者: xrdx (rd)   2018-06-10 18:57:00
还有很多→还有泽山
作者: feedback (positive)   2018-06-10 18:58:00
原来过热会变重击是那样翻的
作者: KEINO (\(‵▽′)/)   2018-06-10 19:04:00
第18号的倒挂金钩
作者: yclamp (艾希德)   2018-06-10 19:09:00
我比较在意下面那个雷电子是啥?
作者: Fuuin (FSErureido)   2018-06-10 19:09:00
上面提到的メガドレイン是以前攻略本翻的“百万豪雨 MEGA RAIN”吧XD
作者: catchtest (萧云)   2018-06-10 19:10:00
找到维基的宝可梦误译总表 https://goo.gl/kpZwGn
作者: carllace (柚子)   2018-06-10 19:16:00
可是阳光烈焰比日光束帅气多了说
作者: carllace (柚子)   2018-06-10 19:30:00
叫日光束/太阳光束我也看不出是草系的啊…根别说一堆火系能学
作者: Xaosmd1108 (慕风)   2018-06-10 19:31:00
其实爆炎电击也蛮帅的啊
作者: carllace (柚子)   2018-06-10 19:34:00
大多游戏太阳名称相关的招式也是火属
作者: teps3105 (紫月)   2018-06-10 19:38:00
肥大
作者: RoChing (绿野贤宗)   2018-06-10 19:55:00
快乐女郎
作者: kinomon (奇诺 Monster)   2018-06-10 19:57:00
雷电子是急冻光线吧
作者: ZABORGER (乱入者)   2018-06-10 20:02:00
宇宙世纪WOAT3
作者: pohj (pohj)   2018-06-10 20:05:00
青眼飞盘龙 快乐女郎
作者: a48692 (板桥遗失悠游卡)   2018-06-10 20:07:00
宝可梦最严重的 不是玻璃搅拌器吗 还是黑历史bw第一集
作者: newglory (汁液型男)   2018-06-10 20:22:00
黄金没力号
作者: YOLULIN1985   2018-06-10 20:52:00
达尔 我真的想不透怎翻出来的
作者: good74152 (警视厅刑事部废文搜查官)   2018-06-10 20:56:00
注射针筒羽蛾阿 笑死 绰号有够狂
作者: anamorphosis (立体地画)   2018-06-10 21:00:00
正面上我啊
作者: amanda234 (正宗猫肉)   2018-06-10 21:09:00
牡蛎伯爵
作者: MichaelRedd   2018-06-10 21:40:00
巫妖的那个RICH我快笑死XDDDDDDDDDDD
作者: frozenstar (frozenstar)   2018-06-10 22:22:00
幸福 Online的サウンドリライブ翻成复活之音...应该是安详复活才对 这是safe and sound的sound 不是声音
作者: lv256 (等级256)   2018-06-11 03:31:00
sound应该是健全完好吧,有安详的用法吗?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com