[闲聊] "杀す"翻"宰了她"算是超译吗?

楼主: attacksoil (击壤)   2018-06-03 19:25:31
就是那个GGO的动画疯翻译啦
这两集频繁出现 让我觉得很违和
虽然字面上无误
但莲的语意应该仅只是要达成"在游戏中杀掉她"的目的吧
翻"宰了她"总感觉有过多的仇恨
对莲与pito的关系格格不入
大家怎么觉得呢?
作者: jimmy689 (吉米蛆蛆)   2017-06-03 19:25:00
ㄅ算
作者: seer2525 (冠军都是一场梦)   2018-06-03 19:27:00
不然你要翻成"在游戏中杀了她"吗
作者: mk4188623 (MK)   2018-06-03 19:27:00
翻“给他死”可能会好点?
作者: SOSxSSS (可爱的女孩有大大的jj)   2018-06-03 19:27:00
干死她
作者: dolphintail (呆豚)   2018-06-03 19:27:00
其他人不知道,如果是邪恶的粉红杀人姆咪感觉没超译
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2018-06-03 19:27:00
我没看GGO 但是这翻译没啥问题吧?
作者: devilkool (对猫毛过敏的猫控)   2018-06-03 19:27:00
吼伊细
作者: eightyseven (他的手可以穿过我的巴巴)   2018-06-03 19:28:00
怕吼系啦
作者: ceiba5566 (Ceiba56)   2018-06-03 19:28:00
不然是应该加かれ跟を吗?
作者: RoChing (绿野贤宗)   2018-06-03 19:28:00
我倒是觉得在这用宰了的确比杀合适很多
作者: HidekiRyuga (酷教信徒流河)   2018-06-03 19:28:00
要求那么多干嘛不买日版= =
作者: CavendishJr (花学姐最高)   2018-06-03 19:29:00
你可能要去问原作这样有没有问题
作者: dripcoffee (冰滴咖啡)   2018-06-03 19:29:00
翻打倒她我觉得比较温和,但这人就是神经病
作者: seer2525 (冠军都是一场梦)   2018-06-03 19:30:00
打倒他反而就翻错了
作者: pinacolada (西洽的包皮馒头很猎奇)   2018-06-03 19:30:00
杀爆
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2018-06-03 19:30:00
打倒她应该是 taosu 吧
楼主: attacksoil (击壤)   2018-06-03 19:30:00
翻"杀了她"不是更直接吗? "宰"这个字感觉比较负面
作者: sudekoma (′・ω・`)   2018-06-03 19:31:00
我反而觉得杀了她更负面
作者: a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)   2018-06-03 19:32:00
原来杀就不负面wwww
作者: yuta02 (火车上面有鳄鱼~)   2018-06-03 19:32:00
作者: dennisdecade (尼德希克)   2018-06-03 19:33:00
杀了她听起来比宰了她还负面
作者: ceiba5566 (Ceiba56)   2018-06-03 19:33:00
杀比宰不负面?中文超译新解
作者: gaha (gaha)   2018-06-03 19:34:00
"杀"带着恨意,"宰"是单纯的行为??
作者: haoboo (萨伊克斯)   2018-06-03 19:35:00
宰感觉江湖气息比较浓?
作者: QBian (小妹QB子)   2018-06-03 19:36:00
死吧土方
楼主: attacksoil (击壤)   2018-06-03 19:36:00
原来如此 看来是我对"宰"的理解比较偏颇..
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2018-06-03 19:36:00
打爆她 这样总行了吧
作者: marchcharlie (井冈山田孝之)   2018-06-03 19:37:00
没啥问题啊
作者: sudekoma (′・ω・`)   2018-06-03 19:37:00
“好啊,那个老不修居然偷人,等他回来老娘非得宰了他”这样讲还有喜感,可是宰改成杀就...
作者: kurenaiz (红)   2018-06-03 19:37:00
你要不要先吐槽蛋蛋的忧伤超译阿
作者: gaha (gaha)   2018-06-03 19:37:00
"打爆"程度太轻了啦。
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2018-06-03 19:38:00
你想太多
作者: wishcross (ウリス)   2018-06-03 19:38:00
宰这个字不优雅 就像蛋蛋一样
作者: KiSeigi (Kuroda.K.Masamura)   2018-06-03 19:39:00
那屠宰场是不是要改成屠杀场?
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2018-06-03 19:39:00
呃 "干掉她"? 虽然干这字配上女字旁的都有点微妙
作者: Hchocolate (Hchocolate)   2018-06-03 19:39:00
淦死他
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2018-06-03 19:40:00
干爆他
作者: dennisdecade (尼德希克)   2018-06-03 19:40:00
挂掉她
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2018-06-03 19:40:00
阿尼又挂了
作者: loliconOji (萝莉控大叔)   2018-06-03 19:40:00
吼系
作者: rufjvm12345 (小饭)   2018-06-03 19:42:00
猴戏喇
作者: thundelet (派大星)   2018-06-03 19:45:00
差在哪
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2018-06-03 19:46:00
这就是文字的奥妙
作者: wishcross (ウリス)   2018-06-03 19:46:00
大概像蛋蛋跟睾丸一样
作者: purpleforest (紫悠林)   2018-06-03 19:47:00
有差逆
作者: peter89000 (彼得二郎)   2018-06-03 19:48:00
你有没有玩过网游?玩家语音对话都说杀了、宰了不是?
作者: eva05 (Baaaaaaaaaaaaah!!!)   2018-06-03 19:49:00
肛爆她
作者: ccucwc (123)   2018-06-03 19:49:00
我打电动也会跟朋友说宰了你啊 有时说干掉你 正常吧
作者: shadowblade (影刃)   2018-06-03 19:51:00
干了他
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2018-06-03 19:51:00
怼死他!
作者: leamaSTC (LeamaS)   2018-06-03 19:53:00
虽然说懂你的意思啦这大概文组才会这样想 但真的很无聊
作者: sudekoma (′・ω・`)   2018-06-03 19:53:00
杀相刘罗锅
作者: qsakurayuki (點心(宵夜用))   2018-06-03 19:53:00
564
作者: gaha (gaha)   2018-06-03 19:57:00
讨论暴力粉红兔干嘛呢?来讨论淫语JK比较实际(逃)
作者: ashrum (玄凤阿修拉姆)   2018-06-03 20:00:00
为何上面没提到杀爆她
作者: MUSTANG33 (便当机体)   2018-06-03 20:03:00
天天过译 很累
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2018-06-03 20:03:00
毙 戮 弑 诛 屠
作者: GordonJordan (戈灯乔灯)   2018-06-03 20:04:00
歼灭她
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2018-06-03 20:07:00
车烂她
作者: brightwish (密码同帐号)   2018-06-03 20:08:00
觉得 杀爆他 比较有游戏的感觉
作者: belmontc (あなたのハートに天诛♥)   2018-06-03 20:09:00
宰反而更负面吧? 宰有种人对下阶级或动物的行为
作者: loltrg42972 (Rui)   2018-06-03 20:11:00
宰跟杀都一样好暴 只差在唸起来的感觉而已
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2018-06-03 20:13:00
音译 call罗素
作者: kesamia (素材整理破百小时..)   2018-06-03 20:16:00
干爆她 (通用
作者: tosakashiron (翰)   2018-06-03 20:17:00
干掉她可能好一点?
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2018-06-03 20:17:00
干爆她+1
作者: yiddishqq (古几咕叽)   2018-06-03 20:17:00
干死他
作者: soem (流水)   2018-06-03 20:19:00
吼系啦
作者: ShibaMiyuki (司波深雪)   2018-06-03 20:20:00
肏翻她
作者: dodomilk (豆豆奶)   2018-06-03 20:24:00
没在注意字幕,用听的就好,专心看画面希望动画疯有关掉字幕的功能
作者: catvvine (catvvine)   2018-06-03 20:27:00
他不是说ぶっ杀す?
作者: ChuuBou (中坊)   2018-06-03 20:34:00
原Po翻的比较烂
作者: carllace (柚子)   2018-06-03 20:36:00
这种讲述气势的不适合翻译的太长…会让语气弱掉
作者: KUSUHA0707   2018-06-03 20:43:00
哪里有问题了
作者: shadow0326 (非议)   2018-06-03 20:52:00
不算
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2018-06-03 21:05:00
干掉他——这样有好点吗
作者: chris1281 (无言的美德)   2018-06-03 21:12:00
吼系拉
作者: thuki (揮動夜晚的散尾鞭(s))   2018-06-03 21:24:00
这就是我说的稍微懂一些日文就意见多多出来刷存在感的最佳范例
作者: GGinin5566 (软软好口感)   2018-06-03 21:24:00
屠宰 屠杀 你觉得哪个负面
作者: doris33959 (ㄇㄒ)   2018-06-03 21:34:00
齁系得斯
楼主: attacksoil (击壤)   2018-06-03 21:36:00
我觉得对象是人的话 屠宰比屠杀负面啦杀す应该不用懂日文都知道啊 让我比较有意见的是"宰"
作者: sft005 (WTF)   2018-06-03 21:41:00
人被杀就会死 那人被宰呢
作者: Dande (Dande)   2018-06-03 21:42:00
屠宰跟屠杀宰跟杀你到底想讨论哪个?宰跟杀的差别你觉得在哪?
作者: belmontc (あなたのハートに天诛♥)   2018-06-03 22:16:00
中文的奥妙就在于一个杀的动作可以用杀戮屠宰诛毙弑等名词因应身分地位状况及场景当然你也可以都当作完全没差只是以后会被人家笑而已
作者: dustlike (灰尘)   2018-06-03 22:27:00
你才过度解释宰掉ㄅ
作者: Vassago (单身真是一种罪)   2018-06-03 22:37:00
我的经验告诉我,这不超译
作者: dora314 (BlacK)   2018-06-03 23:01:00
帕齁系
作者: pei108 (霈)   2018-06-03 23:17:00
这不是超译,沟通鲁蛇才是
作者: foget (阿弼)   2018-06-03 23:44:00
不是超译 只是显示你中文很烂而已 ㄏㄏ
作者: freedom80017 (大头公)   2018-06-04 00:20:00
吼系!喊出来俗又有力
作者: CatShitOne (言平)   2018-06-04 00:34:00
我要揍死你!
作者: Dande (Dande)   2018-06-04 00:49:00
宰跟杀当然有差别,我是问原po觉得差别在哪而让他说出超译根据语气,前后文,日文的表达方式翻成宰了是没什么问题的
作者: Erichikaunkr (兩百四)   2018-06-04 00:53:00
怎么看都觉得宰比杀适合@@ 杀这字太认真了
作者: wenddw (春春)   2018-06-04 01:40:00
宰有制裁的意思,杀就是夺取生命,两个面向不一样,但这里两者互通没问题吧
作者: lv256 (等级256)   2018-06-04 02:33:00
宰有制裁的意思?我国文太烂吗w宰杀就宰杀怎么会有那么多意思啊
作者: RLAPH (西表山猫)   2018-06-04 08:09:00
宰没有仇恨 不过比较偏支配对方生死的感觉 好像很多人被8+9影响以为宰是报仇的感觉
作者: ko00385331 (智子)   2018-06-04 08:45:00
没超译
作者: ItsATrap (啊啊啊啊啊陷阱啊)   2018-06-04 09:11:00
一般会翻成宰了的是ぶっ杀す吧 这边翻宰了好像有点过头
作者: icrticrt1682 (30)   2018-06-04 09:51:00
宰了她或干掉她都可以,杀了她太恐怖杀有种过于认真的感觉,让人毛骨悚然的真实
作者: henryyeh0731 (台中都咪Juicy)   2018-06-04 11:31:00
用残体字幕。干了她!感觉就很合理了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com