楼主:
ClownT (Clown)
2018-06-03 16:39:35大部分的漫画人物都有中文译名吧
有些还因为汉化跟出版社的缘故
有两个以上的中文译名
但像是家庭教师的Xanxus就没有 连怎么唸都不知道
还有哪些人物是没有中文译名的?
p.s 一拳超人的king虽然也没有译名 但那应该算是绰号
如果要Xanxus音译成中文就... 赞萨斯 之类的Sai应该比较接近绰号 毕竟是网络游戏的id
作者: k00207 (突变人) 2018-06-03 16:57:00
阿虚
作者:
Layase (å°é›·17æ²)
2018-06-03 17:02:002B 9S A2阿虚不就中文了= =
作者:
pttfatman (PTT肥宅king)
2018-06-03 17:57:00MADAO
作者: ps3get0001 2018-06-03 18:22:00
赛
(x)没有中文译名 (o)为了表达原文片假的外来语感觉所以采用英译
作者: galaxy801 (galaxy801) 2018-06-03 19:39:00
小魔女DoReMi:春风doremi算吗?
少爷与保镳里,寂丸的两个童年玩伴,我想是东立懒得翻了直接就写目黑KIJITORA和小仓HACHIWARE,真是太惨了原本的名字是片假名,这就是主角和配角的差别待遇
说懒得翻或许也不正确应该说华语圈这点本来仔细想就很奇怪因为文字多少有点共通 所以直接套用汉文文字当翻译甚至到官方本来就是不给汉字的都要安个汉字上去比较为人熟知的例子应该是凉宫ハルヒ 朝比奈みくる所以其实换个角度来看 这样才是遵照原文毕竟日文平片假名无论如何一定可以写成罗马拼音就算在无法正常显示日文的环境 这样也依然不算错