各位好,
去年补完了C洽万用神作,
很喜欢其中的OP Again,无论是歌曲本身、歌词意境、女演唱(Yui)等,
https://www.youtube.com/watch?v=2uq34TeWEdQ
https://youtu.be/iD4aTyVTvz8
但有个大问题困扰了很久,
就是在在歌词的部分,常常看到不同的翻译(还有够混乱),
无论是直翻或是参杂个人观感的意境翻译,
在特定的几句歌词总是会出现因不同人翻而导致上下句义连贯性跑掉,
小弟因为不懂日文而感到无奈,抓不到这首歌的真义。
不知道有没有板上的朋友有研究这首OP?
个人想知道直翻、最佳的意境翻译、原填词者的原意等。
帮忙翻译或找相关资料最齐全者500P奉上,感谢。
(附上些附歌词影片)
https://youtu.be/3D7uXbUPKPY
https://youtu.be/SpqdfE44lf8
https://youtu.be/2DYYVp4QXew
Again(YUI)
作词:YUI
作曲:YUI
梦の続き 追いかけていたはずなのに
曲がりくねった 细い道 人につまずく
あの顷みたいにって 戻りたい訳じゃないの
なくしてきた空を 探してる
分かってくれます様に
犠牲になった様な 悲しい颜は やめてよ
罪の最后は涙じゃないよ ずっと苦しく背负ってくんだ
出口见えない感情迷路に 谁を待ってるの
白いノートに缀った様に もっと素直に吐き出したいよ
何から逃れたいんだ ...现実ってやつか
叶える为に生きてるんだって
忘れちゃいそうな 夜の真ん中
无难になんてやってられないから 帰る场所もないの
この想いを消してしまうには
まだ人生长いでしょ (I'm on the way)
懐かしくなる
こんな痛みも歓迎じゃん
谢らなくちゃいけないよね ああ ごめんね
うまく言えなくて 心配かけたままだったね
あの日抱えた全部 明日抱える全部
顺番つけたりはしないから
分かってくれます様に そっと目を闭じたんだ
见たくないものまで见えんだもん
いらない噂にちょっと 初めて闻く発言どっち
(2回合向/かい合)ったら友达だって ウソはやめてね
(这里常看到两个版本,常翻出不同的前后意)
赤いハートが苛立つ様に 体ん中燃えているんだ
本当は期待してんの ...现実ってやつ
叶える为に生きてるんだって
叫びたくなるよ 闻こえていますか
无难になんてやってられないから 帰る场所もないの
优しさにはいつも感谢してる
だから强くなりたい (I'm on the way)
进む为に
敌も味方も歓迎じゃん
どうやって次のドア开けるんだっけ 考えてる
もう引き返せない物语始まってるんだ
目を覚ませ 目を覚ませ
この想いを消してしまうには
まだ人生长いでしょ
やり残してることやり直してみたいから
もう一度行こう
叶えるために生きてるんだって
叫びたくなるよ 闻こえていますか
无难になんてやってられないから 帰る场所もないの
优しさにはいつも感谢してる
だから强くなりたい (I'm on the way)
懐かしくなる
こんな痛みも歓迎じゃん