PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[闲聊] 国外小说的同音梗喜欢意译或译者自想?
楼主:
RLAPH
(西表山猫)
2018-05-15 12:36:42
嗯呐
像日本漫画的同音梗大部分都是用意译然后旁边注解
不过以前看哈利波特时
有皮皮鬼说"卤肉卤蛋路平" 还有脓恩喂死貍之类的
这些应该是译者自己想的吧
虽然小时候看会觉得很有趣 不过长大反而会想知道原文
还是说这跟当初哈利波特是童书取向也有关系?
那大家比较喜欢意译还是这种译者自己加入的啊?
作者:
xsc
(颓废的败家子)
2018-05-15 12:38:00
无论哪个 我都希望能加注释会比较好
作者:
lanjack
(传说中的草食熊)
2018-05-15 12:43:00
C8763之父会出现吗?
作者:
mikeneko
(三毛猫)
2018-05-15 12:48:00
这几乎只能超译 没办法还有像字尾接龙,基本上都是放弃处理只能直接照字面翻了
作者:
shuten
( [////>)
2018-05-15 12:54:00
有附注原文是什么的话我都可以
作者:
ezaki
(御坂小衣)
2018-05-15 13:00:00
以前几乎都是在地化吧
作者:
harehi
(hare)
2018-05-15 13:02:00
意译加注解 有时候在地化的哽不够好笑反而很尴尬
作者:
kamiyo
(云淡风轻)
2018-05-15 13:31:00
我选择超译+注释
作者:
RoChing
(绿野贤宗)
2018-05-15 13:33:00
小时候看到卤肉卤蛋路平笑个半死,觉得这样翻不错但最好另外加个译注附上原文
作者:
anamorphosis
(立体地画)
2018-05-15 13:36:00
都OK,通顺就好。同音梗要译得信达雅又有同音很讲缘分的。就读者来说娱乐小说我不一定会很想知道原梗,除非像一些奇幻题材或历史题材,需要辅助说明,不然注释其实有点妨碍阅读。
继续阅读
Re: [闲聊] 柳田史太《小智是个女孩子!》
RxCat
[问题] 为何兰德尔没拿过冠军?
c1236
[闲聊] 六花是不是手指经常绕圈圈
dayinout
[六花] 善子不喜欢人直呼其名 好悲哀!
Yosoro
[电竞] 2018亚运会电竞表演项目:腾讯占一半
SuperSg
[闲聊] TCG WS卡图分享 (图多慎入)
key0077
Fw: [情报] 银河铁道999的真人剧 确定演员了
kitune
[闲聊] 六花是不是经常久坐?
seer2525
[闲聊] 六花是怎么设定丹生谷的?
QB5566
[闲聊] 封神演义外传3
allanwalker
四つ年上の巨乳義母に媚薬を毎日盛り続け7日目、何度も近親濃厚セックスを欲しがる発情メスに堕ちた。 奥田咲
かつてないほどアツい! ユーザーが選ぶDOC人気配信作品神ベスト30! 2921分!
百永さりなComplete Best 3枚組13時間
【VR】初VR!高画質8K映像!2SEX!長尺130分! Hカップ役満BODY美女とハメまくりイチャラブ同棲生活 役野満里奈
激イキ340回!痙攣5800回!イキ潮2900cc! グラビア芸能人 金松季歩 エロス覚醒 はじめての大・痙・攣スペシャル
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com