Re: [18春] 银河英雄传说 06

楼主: justice79 (indyfan)   2018-05-13 10:27:02
: 推 afjpwoejfgpe: 当年翻译者好像是考虑到银英时期文化经历鲁道夫大帝
: → afjpwoejfgpe: 而统一性高,所以人名一律以西式为主
: → afjpwoejfgpe: 杨文理翻杨威利,村井翻姆莱都是这个原因
呃......事实并非如此
根据时任尖端版小说编辑顾问唐先智在知乎的说法
https://www.zhihu.com/question/20677019
是因为盗版动画先出,考量读者习惯而流用“杨威利”等主要人物盗版译名
同盟人物基本按英文发音,帝国的人按日文发音(不谙德文)
就这样而已,毕竟当时才刚开始注重著作权,取得版权后还是都自己搞定
不像现在有问题会找日方沟通
作者: kagerobis (kagerobis)   2018-05-13 11:42:00
尖端黑皮板不也是盗版的
作者: afjpwoejfgpe (脖子黄)   2018-05-13 13:10:00
喔喔 我那个说法不知道是在哪个讨论区看到的,看来是我搞错了
作者: Nightbringer (荒野奴仆)   2018-05-13 14:37:00
那盗版的奇里奇艾斯怎么没有沿用呢?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com