※ 引述《shilinsanity (台湾的小朋友真的很棒)》之铭言:
: 其实老实讲
: 大陆的翻译比较直白
: 台湾的翻译会略作润饰 让他更像名字
同感
不过也有例外
台湾 中国
てーきゅう 庭球社 网球少女 网球比较像台湾用语
男子高校生の日, 男子高校生的日常 男子高中生的日常 同上 变成台湾比较直白
灼热の卓球娘 灼热的台球娘 灼热乒乓妹
私がモテない.. 我不受欢迎,怎么, 丧女 这个台湾直译 中国用日本语
けものフレンズ 动物朋友 兽娘动物园
恋と嘘 恋爱与谎言 恋爱禁止的世界
不过 有个大陆的直译让偶有点受不了
那就是 Kirara Fantasia
那个集气 使出的绝招 とっておき
民间都直译珍藏
平砍到二珍藏
珍藏三段伤害
台湾的话 翻成小说用语 大概可以翻看家本领
民间 我们的用语大概是 大绝招 或 必杀技
不过似乎很多人已经跟着念习惯珍藏了 QQ