※ 引述《sun10814 (starlandmark)》之铭言:
: 8.宗介白色机体在屋顶上被炸到,为什么没事
: 他这架机体有装置可以挡物理攻击
: 这装置叫“Λ式驱动仪(λ-driver)”
: 本作神器
: 只有同千鸟一样是"倾听者"才造的出来
: → lovesora: 在屋顶上被RPG射没事是因为强弩兵本身装甲够硬 05/05 16:30
: → lovesora: 这边R还不能独自启动lamda-driver 05/05 16:31
: 推 LOVEMS: R不可能独自启动lamda-driver 要记住这件事QQ 05/05 16:33
推文已经有讲了,但还是特别拉出来讲。
λ-driver 虽然是黑科技超级兵器,但在设定上是:
(Lambda)
“扫瞄操作者的脑内想法,化为现实”的玩意。
所以很吃操作者的想法,也因为这样,阿鲁(アル)没办法单独使用Lambda driver。
以下爆雷:
所以在最后一战当中,阿鲁可以自己发动这玩意简直是吓死人。
代表这个人工智能已经可以被扫描到“人的思考”了。
当然做为结局,最后那段对话也是非常的棒,
贺东招二在这段的描述有血有泪,证明这部作品除了机器人打架之外也是很棒的。
PS.
アル的英文写法应该是AL而不是R,不过在台湾网络上已经将错就错很久了。
https://srw.wiki.cre.jp/wiki/%E3%82%A2%E3%83%AB
作者:
sun10814 (starlandmark)
2018-05-05 17:08:00小说翻译是R 小说档都用R
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2018-05-05 17:14:00‘我一个人试试看。’
台角翻译一直都是R,所以应该是扭转不回来了,除非日后出完全版时修正。
作者:
sun10814 (starlandmark)
2018-05-05 17:18:00这部分原作日文是用什么写啊?用AL台角跟本不用另外翻议用日文写的话中文直翻是啥?
我觉得结合前后文反而要强调“人”……因为这是确定AL真正具有人心的瞬间。
作者:
sun10814 (starlandmark)
2018-05-05 17:20:00zzz怀疑台角译者觉得这不够潮
作者:
sun10814 (starlandmark)
2018-05-05 17:21:00就用R了 听起来87像
作者:
bigcho (bigo)
2018-05-05 17:21:00但是叫AI阿鲁 这样翻译看起来就很怪
作者:
zzgp1234 (zelta)
2018-05-05 17:46:00反正fmp的中文专有名词都嘛翻的很怪啦...XD
最后一集那边实在太帅帅到翻不过我最喜欢的不是"我自己试试看"而是"你自己决定吧"
作者:
kesamia (素材整理破百小时..)
2018-05-05 19:23:00我觉得最棒的部分是给了人形机器人为何要是人形的理由
作者: flarecutter (flarecutter) 2018-05-05 23:00:00
还是强迫翻成阿鲁好了
作者:
waloloo (ARIAxヨシノヤ )
2018-05-06 01:49:00啊鲁不是常见英文R的日文暱称吗gsr r1000 大家都叫阿鲁一千显然suzuki不是出AL1000吧