Fw: [情报] 《死侍2》日文配音卡司 复仇者集结

楼主: S890127 (丁读生)   2018-05-02 12:19:16
※ [本文转录自 SuperHeroes 看板 #1QwJlPL1 ]
作者: S890127 (丁读生) 看板: SuperHeroes
标题: [情报] 《死侍2》日文配音卡司 复仇者集结
时间: Wed May 2 12:17:26 2018
http://eiga.com/news/20180502/7/
日本官方发布的《死侍2》日文配音版卡司
死侍:加瀬康之(死侍1也是他)
   贾维斯/幻视的日文配音
机堡(Cable):大冢明夫
凯吉版《恶灵战警》恶灵战警的日文配音
多米诺(多米诺):佐古真弓
《钢铁人2》黑寡妇的日文配音(之后被换角为女演员米仓凉子)
罗素(Russell):皆川纯子
《黑豹》娜奇雅的日文配音
碎星(Shatterstar):中村悠一
美国队长的日文配音
喧嚣(Bedlam):三宅健太
雷神索尔的日文配音
Zeitgeist:田村真
黑豹的日文配音
彼得(Peter):三上哲
奇异博士的日文配音
官方宣传直接用"复仇者集结!?" 根本是故意的吧XD
作者: arcanite (不问岁月任风歌)   2018-05-02 12:22:00
机堡:王之军势!
作者: xd4129889 (觀察處分者)   2018-05-02 12:24:00
瓦屋姆!!瓦屋姆!!瓦屋姆!!
作者: gaym19 (best689tw)   2018-05-02 12:27:00
机堡:手术费三千万
作者: s175 (ㄏㄏ)   2018-05-02 12:28:00
机堡!!!
作者: coldsqurriel (RootBall)   2018-05-02 12:41:00
Peter被划分在主演阵里面www
作者: basara30 (我爱小狮子)   2018-05-02 12:48:00
碎星:这感觉正是爱阿,少年
作者: fordpines (阿福)   2018-05-02 12:51:00
cable:待たせたな
作者: s0930194 (航海之家)   2018-05-02 12:56:00
说实话,为何要特别用个日文配音阿?这不就像中国弄个中文配音,超违和?
作者: death0228 (~空~)   2018-05-02 13:02:00
习惯问题吧 就像你去翻以前港片 你是想看原粤语 还是听中配?
作者: reix85 (尚由)   2018-05-02 13:02:00
日本不太喜欢上字幕的关系吧,吹替还蛮常见的
作者: february7 (Get Lucky)   2018-05-02 13:19:00
小时候听的说法是因为日文翻译过来字幕会变得落落长
作者: shuten ( [////>)   2018-05-02 13:19:00
是台湾特爱看字幕装懂
作者: yukn732 (archer)   2018-05-02 13:23:00
台湾爱看字幕是因为多语言的关系,现在被强行统一用国语后这习惯一直维持下来
作者: leilo (Lei)   2018-05-02 13:37:00
每个国家大多都会用自家语言重配啊 又不是每个人都会英文XD要不是经费问题就是受众已经很熟悉该语言了就算是台湾也还是有不太会看字幕的人啊
作者: chewie (北极熊)   2018-05-02 13:46:00
台湾还可以啦 欧洲有些配音就一男一女全剧从头配到尾的...
作者: micotosai (日本语が半人前の俺様)   2018-05-02 14:55:00
中国是用中配呀。只是台湾人习惯性问题大部份应该没有辨法接受倒是港剧用北京话配就没啥违和感
作者: JamesChen (James)   2018-05-02 15:13:00
台湾这样也没有违和好吗
作者: daidaidai02 (不推理的名侦探)   2018-05-02 15:20:00
支持配客家话
作者: raura ( )   2018-05-02 15:25:00
台湾以前电视普通时段的影集和电影都是中配 习惯问题而已跟字幕落落长无关 大部分国家的人都偏向看自家配音版我还看过东欧某国配音版只有一个男声 根本是电影有声书
作者: haohwang (haohwang)   2018-05-02 20:57:00
一刷配音版,二刷原音版?去电影院可以给你这样刷?至于上网看不同配音版这种行为,除了真爱 很少人会干吧而且字幕文化不只台湾有,看一堆外国人看动画反应还不是日文发音或中文发音 搭配看英文(或德文、俄文…)字幕。还有,全世界语言翻译成中文,字幕长度 绝对不会落落长,中文字言简意赅是世界知名的,成语多,再不行上文言文。会觉得落落长那是翻译者水准有问题或者赶工。简单拿韩国跟日本当初国会决定是否要保留汉字举例:韩国拒绝;日本选择保留。然后,你们可以去看看韩国店家招牌跟日本店家招牌就知道,韩国店家招牌那个才叫落落长。
作者: raura ( )   2018-05-02 21:35:00
原音版与日配版是一起上映的 只是电影院有可能不同 你有钱你想选哪家电影院"刷"几次、原音或日配版都行会去英文字幕的外国人是真的很迷的那种 一般大众爱看配音版

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com