[新闻] Motherfxxker翻成母亲大人 复联3超扯翻译

楼主: medama ( )   2018-05-01 14:10:56
Motherfxxker翻成“母亲大人” 《复仇者联盟3》超扯翻译引战火!
https://star.ettoday.net/news/1159742
记者杨奇/综合报导
漫威大片《复仇者联盟3:无限之战》(Avengers: Infinity War)陆续在全球各地掀起
热潮,韩国仅上映5天,观看人数就突破400万人次,只不过有不少观众发现,当中出现与
剧情不符的翻译谬误,严重影响观赏者对剧情人物的了解,随着观看人数越来越多,此事
也越闹越大,甚至登上“青瓦台请愿网”。
在片中,奇异博士说:“我们现在来到了最终阶段。(We're in the endgame now.)”
韩文字幕翻译却写:“我们现在没有希望了。( .)”还有在结尾彩蛋
时,“神盾局局长”尼克福瑞脏话说到一半:“Oh,Motherfu....”,韩文字幕却直译成
:“母亲...(..)”。
▲“神盾局局长”尼克福瑞准备骂脏话,却变成喊“母亲”。(图/翻摄自网络)
两段明显错误的翻译,引起大批观众怒火,译者朴志勋(暂译,^也连带被起底,
他是韩国知名译者,曾负责《美国队长2》、《007:空降危机》、《蝙蝠侠对超人:正义
曙光》等好莱坞大片的翻译,只是在这些片中也出现过脱离原意的翻译。如《007》中:
“She's pretty if you like that sort of thing.(如果你喜欢这种类型的,她是很漂
亮)”,他翻成:“的确很美,虽然是个拜金女。”
▲因为翻译错误,让巴奇的问话突然像是性暗示。(图/《美国队长3:英雄内战》剧照

最令观众不满其中一项错误,是朴志勋曾将《美国队长2》中,巴奇问话:“I was
gonna ask....(我想问你...)”翻译成:“要做吗?”当场让酷寒战士听起来像在约炮
。除此之外,他也被挖出,曾说过:“翻译这件事,比起实力,有人脉更重要。”
▲韩国民众发起“反对朴志勋再翻译任何作品”的请愿。(图/翻摄自青瓦台请愿网页)
观众怒火持续延烧,不过韩国负责片商表示,目前暂不会回收、修改翻译,而有民众甚至
在“青瓦台请愿网”上发起请愿,要求朴志勋不要再参与任何翻译作品,截至29日为止,
已有超过4500人响应。
作者: ringtweety (tark)   2018-05-01 14:12:00
要做吗......
作者: Ttei (T太)   2018-05-01 14:12:00
反观
作者: as3366700 (Evan)   2018-05-01 14:12:00
没实力的空降部队就乖乖安插在闲职就好了 偏要出来丢人
作者: gaym19 (best689tw)   2018-05-01 14:14:00
要做嘛?
作者: gekisen (阿墨)   2018-05-01 14:14:00
丢GOOGLE翻译的吧w
作者: gaym19 (best689tw)   2018-05-01 14:15:00
可以把妈的法克翻成母亲已经超越机翻了吧
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2018-05-01 14:15:00
干这种也能翻错 真的笑死人XDDDDDDDD
作者: grandzxcv (frogero)   2018-05-01 14:16:00
这就是不尊重阿山哥
作者: shuten ( [////>)   2018-05-01 14:16:00
唔喔,好男人巴奇
作者: RINPE (RIN)   2018-05-01 14:17:00
雷屁喔
作者: yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)   2018-05-01 14:18:00
韩国洪兰
作者: ntr203 (Zealot)   2018-05-01 14:19:00
西八
作者: rufjvm12345 (小饭)   2018-05-01 14:19:00
咩修
作者: AlianF (左手常驻模式)   2018-05-01 14:20:00
连脏话都不会翻www
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2018-05-01 14:20:00
奇异博士那个翻错影响超大
作者: SaberMyWifi (赛巴我老婆)   2018-05-01 14:20:00
克劳德:他是在靠夭什么母亲
作者: senma (ライフ☆ライン)   2018-05-01 14:20:00
呀啦奈卡?
作者: joker7788996 (乔克七八九六)   2018-05-01 14:20:00
笑死
作者: SaberMyWifi (赛巴我老婆)   2018-05-01 14:21:00
奇异博士那个也太扯wwww
作者: flysonics (飞音)   2018-05-01 14:22:00
唔喔,好男人巴奇
作者: devilkool (对猫毛过敏的猫控)   2018-05-01 14:23:00
巴奇wwww
作者: Xaosmd1108 (慕风)   2018-05-01 14:23:00
要做吗♂
作者: grandzxcv (frogero)   2018-05-01 14:24:00
不做吗♂
作者: game147 (哈哈熊)   2018-05-01 14:24:00
笑死我了
作者: BlgAtlfans (BLG_Eric)   2018-05-01 14:25:00
MotherfuXXXX 照逻辑来翻应该也是父亲/小王吧因为是指X母亲的人啊
作者: ggchioinder (都快射了)   2018-05-01 14:25:00
巴奇好男人XDDDD
作者: belmontc (あなたのハートに天诛♥)   2018-05-01 14:25:00
やらないか?
作者: crazyanight (crazyanight)   2018-05-01 14:26:00
应该翻父亲大人
作者: az22954892 (罐头)   2018-05-01 14:28:00
忘记台湾马德法克翻什么了 有人记得吗?
作者: Kaken (← 看到他请催稿)   2018-05-01 14:28:00
endgame照字面+没什么语言sense的话是可能被想成没希望啦(?
作者: shinobunodok (R-Hong)   2018-05-01 14:29:00
奇异博士那个翻这样是要大家回家等抽签是不是啦
作者: joe61008 (筋肉盖饭)   2018-05-01 14:32:00
要也是父亲大人吧==
作者: henryyeh0731 (台中都咪Juicy)   2018-05-01 14:32:00
妈的发科确实有个妈没错啊(挑眉
作者: et310   2018-05-01 14:32:00
母亲要做吗?
作者: k9k2k7k0 (银月之弧)   2018-05-01 14:33:00
要做吗好像也没错www
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2018-05-01 14:35:00
台湾好像是“妈的…”这样?
作者: ringtweety (tark)   2018-05-01 14:37:00
台湾记得是 "妈的..." 算ok的
作者: no321 (一生悬命)   2018-05-01 14:40:00
母亲大人www
作者: F0314   2018-05-01 14:40:00
法克是要怎么翻才会变大人?
作者: PNwan (花生)   2018-05-01 14:41:00
灭休干魔
作者: kawhidurantt (kawhi durant)   2018-05-01 14:42:00
法克大人
作者: laechan (挥泪斩马云)   2018-05-01 14:43:00
荒原狼: Mother
作者: aq981334 (2025年未来人)   2018-05-01 14:43:00
说不定连盗版的业余翻译者都比这些领钱的强?
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2018-05-01 14:46:00
巴奇跟盾牌两个本来就是基佬
作者: gfhnrtjpoiuy (against all odds)   2018-05-01 14:46:00
要♂做♂吗
作者: shinobunodok (R-Hong)   2018-05-01 14:47:00
盗版的字幕你翻的太烂 下面会有留言说87楼的版本比较好
作者: wangquanchi (little_cheese)   2018-05-01 14:52:00
motherfucker=> 母亲大人干破者 这样吗?所以后面的cker还没唸完,motherfu翻母亲大人还行
作者: ImCasual (七星破军干你娘)   2018-05-01 14:54:00
やらないか
作者: henryyeh0731 (台中都咪Juicy)   2018-05-01 14:58:00
有些翻译其实只能看到文本,甚至影片都看不到,无法掌握情境跟角色也是有可能,如果说译者本身没接触过这些作品的话
作者: bluejark (蓝夹克)   2018-05-01 15:01:00
文中不是写母亲... 那标题的大人在哪?
作者: dl92114 (香茹)   2018-05-01 15:04:00
翻父亲大人XDDDDDDDDD
作者: Kenqr (function(){})()   2018-05-01 15:06:00
motherfu就算只看文字也知道是motherfuer看不出来的显然没资格当译者
作者: tp950016   2018-05-01 15:08:00
这跟情境根本没关系吧 是译者问题
作者: chanter41200 (臭酸肥宅)   2018-05-01 15:08:00
mother father gentleman
作者: JHGF2468A (Joker)   2018-05-01 15:09:00
google翻译都比他强
作者: j1551082 (薄荷哈亚铁)   2018-05-01 15:09:00
跟台湾的部分自嗨那种翻译一样....可惜没拿出来鞭
作者: toyamaK52 (叉烧二代目)   2018-05-01 15:19:00
傻子 翻个阿嘘爸就没事了
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2018-05-01 15:24:00
翻烂一回事,他说der很中肯R
作者: reader2714 (无毁的湖光)   2018-05-01 15:24:00
父亲大人害我狂笑...XDDDDDDDDDDDDDD
作者: lu19900217   2018-05-01 15:27:00
父亲大人无误
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2018-05-01 15:29:00
要做吗wwww
作者: jeff0811 (jeff)   2018-05-01 15:31:00
哈哈哈
作者: lv256 (等级256)   2018-05-01 15:37:00
这什么国中生翻译,切腹好吗?
作者: halken (来年から本気出す)   2018-05-01 15:50:00
韩国戸田奈津子
作者: ckniening (☞罂粟小子☜)   2018-05-01 16:10:00
作者: gm79227922 (mr.r)   2018-05-01 16:42:00
ヤらないか
作者: owlman (★~Born To Be Epic~★)   2018-05-01 16:45:00
父亲大人XDDDD 山谬叔的madafaka都能翻错
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2018-05-01 16:54:00
子 津 奈 田 户
作者: jazz19860929   2018-05-01 17:10:00
好男人~~
作者: awcd30010 (湾湾wannn)   2018-05-01 17:12:00
做爱心便当
作者: cynthia0620 (cynthia)   2018-05-01 17:18:00
要做吗哈哈哈哈哈哈
作者: colenken (呵呵)   2018-05-01 17:21:00
要做吗xd
作者: Joybena (皮陀露娜)   2018-05-01 18:52:00
哈哈哈要做吗
作者: cheng31507 (ShiKiRz)   2018-05-01 19:10:00
やらないか?
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2018-05-01 19:47:00
台湾就 妈的..... 这样
作者: wwa928 (无药可救的马尾控)   2018-05-01 21:31:00
台湾如果要全翻出来就是妈的干

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com