[闲聊] 台湾的配音员?

楼主: aryten (Bryan)   2018-04-14 19:34:50
台湾的配音员怎么都很假
而且据说那是台湾配音圈的传统流派
就是要训练成这种假假的腔调
就不能配得像正常人在讲话吗?
各种大叫 大哭 一听就知道是假的 超明显 不能正常的讲中文吗
又无法像日本能够配得有动画的味道
有一次我听声音以为是哆啦A梦的大雄妈妈在讲话
结果原来是韩剧鬼怪的配音
台湾配音到底发生了什么事?
老一辈的配音员喜欢假掰腔 年轻一辈的也只能一脉的继承
作者: lex65536 (☆▽☆)y d(☆▽☆)   2018-04-14 19:36:00
是说其实日配跟日文真正讲话方式也有差...
作者: Kenqr (function(){})()   2018-04-14 19:36:00
没听过日本人说话吗? 动画跟一般人比起来本来就很假
作者: ringtweety (tark)   2018-04-14 19:36:00
日配也是不正常的讲话阿....
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2018-04-14 19:36:00
你听过日本人平常讲话?
作者: endlesschaos (米糕)   2018-04-14 19:37:00
大家人真好
作者: lex65536 (☆▽☆)y d(☆▽☆)   2018-04-14 19:37:00
不知到宫崎骏是不是因为这样 电影都很喜欢找素人配音...
作者: marchcharlie (井冈山田孝之)   2018-04-14 19:37:00
少来 你用平常讲话的方式去配 观众一定会睡着
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2018-04-14 19:37:00
因为听不懂日语 念再假都不会被你发现ㄎㄎㄎ
作者: zizc06719 (毛哥)   2018-04-14 19:37:00
你以为日本人平常讲话就这样????
作者: loverxa (随便的人)   2018-04-14 19:38:00
日文只是你听不懂而已
作者: jason1515 (SoSho)   2018-04-14 19:38:00
你学动画的语调跟日本人说话他们会觉得你很恶
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2018-04-14 19:38:00
假假的
作者: ganbaru (加油)   2018-04-14 19:38:00
听习惯动画中的假音后再回头看日剧会觉得演员讲话全部都棒读
作者: jimmy5566 (jimmy)   2018-04-14 19:38:00
你知道日本人平常讲话也不是像动画那样吗......
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2018-04-14 19:39:00
宫崎骏:我讨厌妓女配音
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2018-04-14 19:39:00
笑了
作者: tom11725 (奥特斯)   2018-04-14 19:39:00
日本配音也都是要训练口齿清晰发音清楚的但你日常说话不可能那样
作者: ringtweety (tark)   2018-04-14 19:39:00
很难用平常的方式配啦 主要是这样对不上动画人物的嘴
作者: slx54461   2018-04-14 19:39:00
日配当然也是假的,但那种假是会让你入戏而不是出戏,台
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2018-04-14 19:40:00
妮可罗宾:真抱歉我如此鬼怪
作者: OAzenO (すごいにゃ~)   2018-04-14 19:40:00
表演用的说话跟平常说话 不管哪国语言都不一样好吗
作者: ganbaru (加油)   2018-04-14 19:40:00
而且确实声优发音超清楚的,听广播剧时大部分都能听得懂
作者: lex65536 (☆▽☆)y d(☆▽☆)   2018-04-14 19:40:00
想听听道地的日文吗@[email protected]? 去看日本综艺节目或是采访节目
作者: slx54461   2018-04-14 19:40:00
湾配音界因为产业畸形以至于找不到足够多元的配音员,声
作者: Owada (大和田)   2018-04-14 19:40:00
日配也不是跟平常讲话一样 但就是比较没有违和感XD
作者: class21535 (卤蛋王)   2018-04-14 19:41:00
你知道宫崎骏怎么评价声优的声音吗....
作者: ganbaru (加油)   2018-04-14 19:41:00
但想听清楚迷片的剧情时只会觉得你们到底在工傻
作者: slx54461   2018-04-14 19:41:00
线重复率高之外,还有就是坚持外省音正统的问题
作者: yyh121 (' 3' /)   2018-04-14 19:41:00
hahaha
作者: sora0115 (Yi)   2018-04-14 19:42:00
不过毕竟中文对比日文语气相对平坦的 所以很难发挥吧
作者: helba (网络贫民窟)   2018-04-14 19:42:00
你知道动画声优讲话超清楚明白的吗还有中文台词的问题
作者: Deleter5566 (deleter5566)   2018-04-14 19:42:00
你这哪一国都中枪吧,我还是第一次看到这种黑法诶
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2018-04-14 19:43:00
这里的用户99%都是国语能力远远远超日语能力,怎么可能能抓出日语念得不顺畅的各种小地方跟国语一样轻松 ㄎㄎ
作者: lex65536 (☆▽☆)y d(☆▽☆)   2018-04-14 19:43:00
其实原PO会这样想也不奇怪 毕竟是自己母语
作者: xyz90605 (昀志)   2018-04-14 19:43:00
可是我看动画跟综艺节目觉得都差不多清楚欸
作者: MAX777 (跑堂小二)   2018-04-14 19:44:00
台湾配热血比较没味道,但是配日常其实不差
作者: lex65536 (☆▽☆)y d(☆▽☆)   2018-04-14 19:44:00
腔调的差异很容易就能听出来
作者: al199786215 (Ailee)   2018-04-14 19:44:00
配音像讲话一样简单你怎么不去?以为配音不用学?
作者: ringtweety (tark)   2018-04-14 19:44:00
台湾主要是热血的呐喊声 稍微差了点 其他我觉得都不错
作者: lily20531 (米粒人)   2018-04-14 19:45:00
看到哈利波特讲日语我也觉得很不协调
作者: pinacolada (西洽的包皮馒头很猎奇)   2018-04-14 19:45:00
找知名女优出演啦
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2018-04-14 19:45:00
作者: helba (网络贫民窟)   2018-04-14 19:45:00
在现场听过就觉得很明显的不一样了
作者: MAX777 (跑堂小二)   2018-04-14 19:47:00
乌龙派出所 樱桃小丸子 我们这一家 南方公园 这些偏日常的台配没比日配差,不过热血格斗方面就输比较多了
作者: dashed (沿此虚线剪下)   2018-04-14 19:47:00
大家人真好
作者: lily20531 (米粒人)   2018-04-14 19:47:00
热血格斗是不是要用台语配比较有味道啊
作者: ringtweety (tark)   2018-04-14 19:48:00
其实日配也有些哭笑很出戏的 不过可能是角色本身问题
作者: helba (网络贫民窟)   2018-04-14 19:49:00
中文要讲那些台词本来也会比较羞耻...
作者: ringtweety (tark)   2018-04-14 19:50:00
像有些角色是kakaka笑的 这我听日配也还是觉得出戏
作者: ntc039400 (md1728)   2018-04-14 19:51:00
动画腔本来就如此
作者: misaki1088 (6132k)   2018-04-14 19:51:00
听过暴雪台配再来嘴
作者: baseballkan (棒球小刚)   2018-04-14 19:52:00
无脑黑 硬要黑 这种人送他下去就对了
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2018-04-14 19:52:00
台爆笑而不语
作者: ringtweety (tark)   2018-04-14 19:52:00
不过这跟实力可能 就只是我单纯不习惯有人kaka这样笑
作者: eva00ave (loxer)   2018-04-14 19:52:00
哭哭欧
作者: ringtweety (tark)   2018-04-14 19:53:00
^无关
作者: helba (网络贫民窟)   2018-04-14 19:53:00
例如“别开玩笑了!”中文一定比日文不热血,这已经不是声优的问题
作者: x69toki (陈安迪)   2018-04-14 19:55:00
你怎不说A片的配音叫声也很假?
作者: zeyoshi (日阳旭)   2018-04-14 19:56:00
服萨k如那 唸起来气势也很足啊
作者: ringtweety (tark)   2018-04-14 19:56:00
喊人名字也是阿 比如对决中喊对方名字 喊"真田"之类
作者: lay10521 (小伊达)   2018-04-14 19:56:00
就不习惯吧== 我一开始看霹雳也觉得很怪
作者: ringtweety (tark)   2018-04-14 19:58:00
日配最后是a~~~ 拉长也能很热血 中文最后是言~~~
作者: lex65536 (☆▽☆)y d(☆▽☆)   2018-04-14 19:58:00
如果要听听日本平常语调用在动画会是怎么样的话https://youtu.be/9hCRCXn0Cwc 大概像这样 (应该)
作者: helba (网络贫民窟)   2018-04-14 19:59:00
就是语言的问题
作者: ringtweety (tark)   2018-04-14 19:59:00
这喊起来气势多少就没啊啊啊拉长那么足了
作者: helba (网络贫民窟)   2018-04-14 20:00:00
写中文台词的人大概也是随便外包包一包
作者: Angraecum (风兰)   2018-04-14 20:00:00
是要讨论真的不要有什么…干她妈的 我纯嘘脏话
作者: helba (网络贫民窟)   2018-04-14 20:01:00
语言差距就拉更大
作者: jack19931993 (三無少年)   2018-04-14 20:01:00
我觉得一个问题是太字正腔圆了 反而很像在朗读每个音都务必唸到准确 就听得很尴尬
作者: helba (网络贫民窟)   2018-04-14 20:03:00
作者: MAXcafe (MAX咖啡)   2018-04-14 20:03:00
日本人也觉得日配很矫情
作者: helba (网络贫民窟)   2018-04-14 20:08:00
这文可以看一下
作者: gasgoose (黑子当兵中)   2018-04-14 20:10:00
日本找素人配音会比较好? 看看风起的庵野把主角配成什么德行好吗然后宫老找演员配音,老实说那也是受过训练的人,只是不像声优那样专练声音最后说一个,觉得日本声优配音很棒,去水管找日配的好莱坞片看看吧,即使专业声优,外人脸配日文就是怪啊....
作者: Histia   2018-04-14 20:13:00
配音要咬字读音正确,也是因为有教育的意义(宣扬正确读音或是客群是学龄儿童),还有让一些依靠听力的人能够听得更清楚
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2018-04-14 20:14:00
其实就连普通戏剧的真人演出都有一定有程度的夸张化了
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2018-04-14 20:16:00
表演本来就需要夸张化 声优也是演员啊
作者: neiger (梦见心地)   2018-04-14 20:31:00
国语配音相比之下是比较难的,因为有四声情感不容易抓住,再加上卷舌音...
作者: lex65536 (☆▽☆)y d(☆▽☆)   2018-04-14 20:35:00
helba的连结不错耶~~
作者: kkbear ((σ′▽‵)σ)   2018-04-14 21:00:00
动画的台词很多根本不会在日常生活里出现...还常常夹杂奇妙的方言...动画宅看世界、你有跟日本人好好讲过话吗?
作者: yarn5z0 (恶魔糖球)   2018-04-14 22:06:00
假假的腔调没有办法 七个人配整部总不能每个角色都用一样的声音
作者: bluejark (蓝夹克)   2018-04-14 23:56:00
你应该没看过日本其他的节目
作者: yuan2lee (Yuan)   2018-04-15 00:33:00
台配很厉害啊
作者: kaoro1018 (kaoro)   2018-04-15 01:36:00
台配在配日本动画时的违和感,我觉得蛮大原因在为了配合画面对嘴的部分;中文只需用简短的几个字就可以抵过日文落落长的一串音节。相反地台配在配欧美系卡通时就完全屌打日本的配音!日本配音纯粹适合他们自己国内创造的作品...去配到其他国家的就整个出戏到不行
作者: karta328 (YO虫)   2018-04-15 03:44:00
笑死

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com