楼主:
NARUTO (鸣人)
2018-04-13 14:04:13※ 引述《bear26 (熊二六)》之铭言:
: 过去二三十年之前
: 你要玩日文 英文游戏
: 但是中国的汉化组越来越多
: 你就会看到原文派和汉化派在争
: 对 至今还是有原文派
: 但是汉化派却已经是压倒性优势了
: 那么你家小朋友要是接触到这些中配动画
: 中国电影 中国戏剧 中国节目
: 难保不是另一次对台湾的文化侵略不是吗?
: 现在说这个好像太早?
说真的
明明就是中文正版叫做慕留人
却有台湾人偏偏要喊狗X不通的博人
有正确的不叫叫错误的
这就是文化侵略了
还是有人不以为然
应该是我们同化对方才对
是说大陆腔我是一辈子都不会去听
大陆腔根本不适合配动画
只能去演真人戏剧
还是台湾腔(偏向大陆南方)汉语最适合了
真心不骗
以前台湾腔可是很受大陆那边欢迎
直到被大陆打压为止
作者:
ChakraLinux (GNU/Chakra Project)
2018-04-13 14:05:00去看B站偷传Animax台配版,每次开头就在那边“开口脆赤裸裸的歧视 结果本板还不是一堆护航中配 厂厂
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2018-04-13 14:07:00没原作官方汉字的随便爱怎么叫都没差吧= =
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2018-04-13 14:09:00台湾这方面真的hen亏 我们要同化对面民众,对岸政府会主动介入,我方政府要介入民众都要政府滚,然后等到被同化才哭哭
人家又不是汉化给你看的,自己爬过去看然后喊被入侵?
作者: likeken 2018-04-13 14:11:00
ID正确
作者: sa87a16 2018-04-13 14:12:00
没钱装啥志气,大陆撒多少资金,有洨就当台湾厂商没钱就乖乖吞别人文化,慢慢统一
作者: qer123 (liaoer) 2018-04-13 14:14:00
明明都正版授权了为什么还说随便叫没差
作者:
loverxa (随便的人)
2018-04-13 14:15:00那以后也请正名正版授权的沟通鲁蛇 别再用些盗版仔名
作者:
Kenqr (function(){})()
2018-04-13 14:16:00ID正确XD
作者:
bear26 (熊二六)
2018-04-13 14:27:00儿子名字被叫错 我也会生气纠正一点 中国腔 因为 福建腔广东腔不被算在中国腔里面
作者:
tv1239 (路过的)
2018-04-13 14:28:00其实比较适合配音的是闽南话 声调才够多XD
作者:
bear26 (熊二六)
2018-04-13 14:29:00福建人很可爱的跟我们很多人一样 ㄢㄤ ㄌㄖ不分 ㄈ不会念
作者:
bear26 (熊二六)
2018-04-13 14:35:00东北腔基本差不多会有很多 整 杂 糗发音的句子
作者:
bear26 (熊二六)
2018-04-13 14:36:00其实和北京 天津有差 但是南方人听起来都一样
作者:
arrakis (DukeLeto)
2018-04-13 14:45:00其实那是中国演艺腔...至今仍带有微微官方色彩的一种...怎么讲,规定语调与发音方式。
作者:
tindy (tindy)
2018-04-13 14:47:00你知不知道你用“大陆”这个词,就会有人呛你是哪个大陆了这就是接受度不同
作者:
ysr0125 (潜水家)
2018-04-13 14:49:00村长你还是快回家陪你儿子吧!他要森77了
作者:
tindy (tindy)
2018-04-13 14:50:00别人觉得翻译不同他没差,就像你用大陆这个字你也觉得没差
作者:
reinhert (史丹佛的银色子弹)
2018-04-13 14:56:00恩,所以以后用暱称称呼角色都是错的要改了
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2018-04-13 14:59:00博人也没多错好= = 台湾很多翻译也是用这种翻法吗你怎么不去一个一个抓出来骂= =
作者:
yudofu (豆腐)
2018-04-13 15:08:00结果是由愿意作的人得胜,没有什么该或不该。
这种的翻译没对错之分吧....你如果追求的是正确跟错误 你就该叫他boruto
作者:
Qinsect (Q虫)
2018-04-13 19:34:00台湾官译会避免使用匪区汉化组的翻译ビル→毘戮 …人命原则上怎翻都不算错人命(x) 人名(O)