今天突然有个灵感
近年很多外国人会取中文名字
我深感哈利波特也应该试试看在翻译中有所改变
例如哈利波特,里面的波特,可以用王这样的姓氏取代
变成"王哈利"
妙丽就是"陈妙丽"
荣恩是"黄荣恩",石内卜姓石不用变
佛地魔可以姓吴,吴佛地魔=吾佛地魔=我佛地魔
这样应该能更贴近华人的世界
作者:
gaym19 (best689tw)
2018-04-07 21:55:00?????
作者: crazyanight (crazyanight) 2018-04-07 21:56:00
????
作者:
s06i06 (三条鱼)
2018-04-07 21:56:00邓不利多
作者:
AzureRW (AZ)
2018-04-07 21:56:00应该要谢荣恩
作者:
Ttei (T太)
2018-04-07 21:57:00推邓不利多 XDDD
作者: backzerg (Blackzerg) 2018-04-07 21:57:00
然后催狂魔要怕生糯米是吧?
作者:
ocean11 (深海)
2018-04-07 21:57:00陈鹰村表示
作者:
mp2267 (风笔)
2018-04-07 21:58:00不好笑
作者:
emptie ([ ])
2018-04-07 22:00:00包心爱 罗理世
作者:
RoChing (绿野贤宗)
2018-04-07 22:02:00麦教授,张秋
作者:
mayolane (mayolaneisyagami)
2018-04-07 22:08:00那 李疯子 这个翻译大家觉得如何呢
作者:
xian (咸蛋超人)
2018-04-07 22:12:00龚大郎
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2018-04-07 22:23:00江直树表示:哼
哪有什么规定一定改中文名字,是在地化翻译。民末清初一堆翻译文学都是这种模式,当时日本也是会把西洋文学在地化改成日本名在创作电影电视也是在地化翻译。洋名改成中文比较好记。不然什么约翰汤姆的一部片看下来还摸不清名字就看完了这点中文片到外国人名一样也被在地化了
现在外国进来的罗曼史小说还是这样翻啊(不过这板上看过罗曼史小说的大概五只手指数得出来吧
作者:
Owada (大和田)
2018-04-07 22:42:00荣恩怎么可以不姓谢
作者:
ZNDL (颓废之风)
2018-04-07 22:52:00姓蟹也可以啊
作者:
x69toki (陈安迪)
2018-04-07 23:19:00你何不问问神奇海螺呢?
作者:
Kuru991 (Kuru991)
2018-04-07 23:48:00??