※ 引述《eva00nerv (神凪せつな)》之铭言:
: 帮补一个井上的宣传
: 井上雄彦 Inoue Takehiko
: @inouetake
: https://twitter.com/inouetake/status/980561550749478912
: 【お知らせ】今度スラムダンクが“新装再编版”として出ることになりました。
: ・31巻分を20巻に再编成
: ・表纸20枚描き下ろし
: ・ジャンプコミックスのサイズ 6月からの発売になります。
: 第三点我不是很清楚
: 以前的jump单行本(日版)和现在的jump单行本(日版)的尺寸是差多少呢?
: 上一篇的网址内有提到,从6月起,每月一次发售5集,分4个月出完。
新装版的台版代理会重新翻译吗?
当初信达雅之争吵半天, 那个出戏翻译让哥收不下手
出版社会考虑请人重新润稿吗?
作者:
NARUTO (鸣人)
2018-04-02 15:30:00信达雅之争是指什么
作者:
a127 (毛萝卜)
2018-04-02 15:31:00看到MADHouse之后井上没有心动想重制动画吗(?
完全版的翻译也有参考大家熟悉的用语吧,一定比初版那个奇怪翻译好啊
但左手只是辅助变成左手扶著球就好 很多人感到难过阿
作者: lovesora (爱天空) 2018-04-02 16:01:00
大然翻得起码比尖端好多了 左手只是支撑是什么鬼
大然=左手只是支撑阿 尖端=左手扶著球就好 至于那个经
作者:
scarface ((<ゝω・)绮罗星☆)
2018-04-02 16:21:00大力丸好吃吗?
作者: AngelNo13 (十三号天使) 2018-04-02 16:56:00
尖端就正确翻译啊 大然追求热结果根本乱翻一通热血*
作者:
t13thbc (the 13th black cat)
2018-04-02 17:07:00我是觉得大然有些句子翻的不错 倒也不用那么反
作者:
spfy (spfy)
2018-04-02 17:24:00一个是日文不好 另一个是中文不好
作者: KUSUHA0707 2018-04-02 18:10:00
大然有时连脚色都会弄错
作者:
COTOYO (跑向终点)
2018-04-02 23:12:00清田: 跌股 不懂? 就是丢脸啦