楼主:
svmaXk (SvMax)
2018-03-27 21:09:09其实翻译成
“我开动了”
就已经是错误翻译 失去原本的意思了
翻成开动了
在华人脑中只觉得不过就是开始吃饭而已
但我女友说
いただきます的意思是
你的生命 我收下了
感谢食物的意思
跟肤浅的华人“开动了”是差很多的
https://read01.com/Kkaez4.html#.WrpDAzN-U_B
可参考
或自行google
※ 引述《ok8752665 (你老爸)》之铭言:
: 好像很多动画里面的人在吃饭的时候
: 开动时会先双手合十说我要开动了
: 吃饱再拜一下说谢谢招待
: 是真的有这么礼貌
: 还是动漫怕吃饭太单调才搞这一套阿
:
作者:
jeeyi345 (letmein)
2017-03-27 21:09:00工三小
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2018-03-27 21:15:00我4觉得执著在说出来的话比较肤浅 重点在你心中是不是这样想
作者:
e49523 (浓浓一口痰)
2018-03-27 21:16:00日本也不过是习惯喊一下而已 说他们有多感谢我是不这么认为
是喔,原来这样就算肤浅,那不说直接吃是不是更肤浅?
作者:
gekisen (阿墨)
2018-03-27 21:16:00开动前面省略一堆祝词也要跟你讲ㄛ
人家有的歪国人吃饭前还要祷告一长串,只讲一行话的日本人不就很敷衍
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2018-03-27 21:22:00亲爱的主,谢谢祢赐下我们日用所需的恩典,也谢谢祢赐下
作者:
aterui (阿照井)
2018-03-27 21:22:00ありがとう也只能翻"很难得"不能翻"谢谢"的意思?
那清朝和砷吃饭前还要家人念一次 "粒粒皆辛苦" 的诗不就比日本人还要有诚意了
作者:
AN94 (AN94)
2018-03-27 21:27:00你是不是想晒女友
作者:
rayven (掷筊才是真正云端运算)
2018-03-27 21:50:001、农场文 2、矫情
本来这句话就有抱持着感谢上苍让自己能有这一餐可以吃的感恩的意味在,另外ご驰走さま也差不多,不懂有什么好嘘的起码我和日籍生们聊到这个的时候他们说他们也是这样认为的,所以才喜欢在开动前いただきます
作者:
jupto (op)
2018-03-28 00:57:00中华文化没这种习惯所以根本没有简短又能表达该含意的词汇所以就用另一个比较能理解的词代替
作者:
harehi (hare)
2018-03-28 09:51:00因为中文不会餐餐谢天所以就是比较肤浅的人吗?皇民也不是这样当的