[闲聊]先辈がうざい后辈の话(24) 翻译

楼主: LtcShadow (shadow085566)   2018-03-10 02:54:31
这次比较慢发抱歉R
今天一整晚打PUBG打得好不顺,平均伤害掉到160了=~~~=
不知道会不会影响到翻译的品质
请多多指教了
同步发布在部落格及FB
http://ltcshadow.pixnet.net/blog
以下正文(如果觉得模糊可以打开或是到部落格看会比较清楚喔~
https://i.imgur.com/3egLs8s.jpg
https://i.imgur.com/tjzZtJt.jpg
https://i.imgur.com/hn0ywqz.jpg
https://i.imgur.com/4jgIWGa.jpg
作者: Golbeza (Golbeza)   2018-03-10 03:03:00
要怎么影响翻译的"质量" mass/quality?
作者: tsnomscy (纯洁のH炎(爱丽丝))   2018-03-10 03:03:00
干 手机萤幕坏了
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2018-03-10 03:08:00
花瓣很会
作者: kk2025 (kk2025)   2018-03-10 08:26:00
推嵌字
作者: calvin40228 (小芥菜)   2018-03-10 09:51:00
赞 辛苦了
作者: hell2112 (想睡觉)   2018-03-10 10:01:00
辛苦,只是单纯讨论一下翻译,第二页左中第一句啊,因为“适当”有2种完全相反的意思,你和la大翻的意思差不多,但我自己读起来整句比较像是“凭感觉选也没关系喔,我也会随兴选的”,不知道我的理解是否有误?
作者: waree (白熊)   2018-03-10 11:20:00
啊~~~! 我的眼睛...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com