楼主:
ted8895 (猎奇奇)
2018-02-16 05:46:00昨日除夕,“你的名字”中配首播
有为女主声优叫好的,
有给男主声优鼓励的,
但更多人视中文配音版本为垃圾。
作为一个半圈内菜鸟,我这篇文的确是来护航的,任何对于中配曾有过批评的人,对,就是在说你。我希望你们能看完这篇文。
一般观众在听见中配的瞬间
反应几乎都是"笑死" "中配不意外"
你甚至不听完完整的一句话
感受声优给他的语调跟情绪
就下此判断,这是一种负面成见。
你不会在看一本书的第一章的第一句话时就断定这本书是垃圾,对吧?
在你听到中配版本时,往往你已经看过原版,让你的心里有了个既定框架,配音是艺术,不同的艺术家创作出的作品风格自然不同,人在遇到与自己记忆不相符的事物时,会很正常的产生一种排斥情绪,停下来,放下成见,好好的听完一个段落再来批评吧。
语言/文化/国家的差异性必然无法完全抹去,尤其是版权持有者很可能要求翻译近乎100%精准,同样的意思表达,翻成中文很可能就要多字/少字,更何况语言的排列顺序以及情绪上的断句都需要调整,同时在两个语言达成意思/韵味/情绪/字数/断句 上的完全同步是不可能的事情,最好的例子就是大家都说烂的中配韩剧,你觉得那些断句都很奇怪?还不是为了配合演员脸部表情 画面上的嘴巴开阖是固定的 但句子格式却和原文完全不同 你要配音员们怎么好好发挥?
这也带出了另一个重点:二次创作,许多人说辛普森家庭 我们这一家 乌龙派出所………
等等的中文配音很棒,
但是台湾的配音员都是那些人,
为什么差异这么大?
你有没有发现一个共同点,他们的内容经过大量本地化,几乎是重新创造了一个新的剧本,在这种模式下,消弥了文化上的差异造成的不适感,也让配音员更能发挥自己的特色以及诠释方式。
而在绝大部份的戏剧中,是不适合也不允许这种二次创作方式的,这部戏 or这部动画本来就不是为中配所造,违和感重也是无可厚非,并非只有中配有这种状况,近年来中国动画产业崛起,广被大众接受的日本声优也有为其中几部重新配音,就连我这个并不懂日语的人都能感受到这与原来的日配水准有一定程度上的差异。只要台湾还有一天是帮别人配音,这个沟就永远跨不过去。
全台湾的卡通/戏剧/广告配音员加起来可能不到100人,加上不被大环境重视,一个人需要担纲多角的状况是家常便饭,例如航海王的配音员配20个人都不奇怪,台湾的配音员没有充裕时间去熟悉角色,看个一次画面就得上麦,故事的头尾也毫无头绪,只能看着自己角色的稿子来猜测,在这种情况下还必须赋予这个角色生命力,你叫你阿嬷来啊。
我只是个小跟班,这么多大前辈都没办法改变的环境,我的一篇文能造成的效果又有多少?但这篇文我希望你们能分享给更多人,不仅仅是转贴文章,是把这些事情记着,下次听到有人无脑批评中配时,能分享给他知道,多一个人支持中配都好,谢谢。
作者:
nija (nijawang)
2018-02-16 05:51:00其实中配我觉得配韩剧就蛮搭的www可是不知道为什么有时候尬日本动画就有点不习惯
我比较想知道去年公视播的繁星跟言叶是外包还是自己配的 因为感觉下了很多功夫
作者:
haohwang (haohwang)
2018-02-16 06:01:00时至今日,中文配音配不好的八成都是没找到对的人来配。(当然很大部分是限于成本预算、时间..等问题)而且因为是母语,从小听到大,只要演员水准感情稍微不到位很容易就被观众挑出缺点而产生出戏、尴尬..等等情形。这也就造成中配比日韩配更容易被挑剔的原因之一。
我觉得是听习不习惯的问题,像真三八中配我也是完全不能接受,但我没办法判断配的好或不好
作者:
Narok (Narok)
2018-02-16 06:12:00有人放Dio的中配…真的不行
作者:
haohwang (haohwang)
2018-02-16 06:14:00"原音重现"其实占的优势很大。ex同样的意思日配角色可能动画中角色开口闭口10次,换中配可能5个音(5次开口闭口)就能完整表达出来,那么动画中文播放多出来那多余的5个音的时间怎么处理?处理后常常整个节奏就变调的情形发生(有动画就会调整拨放速度、有的会塞多余赘字补那5个音..)其他问题 少字、口型..什么的杂七杂八都有。
作者:
loverxa (随便的人)
2018-02-16 06:25:00就没那文化 看动画看好莱坞都已经听原音看字幕习惯了 又不像日本什么都要重配吹替
作者:
haohwang (haohwang)
2018-02-16 06:27:00当然以上问题也是后来才知道的,古早前我也只是觉得配音员嫌声音、语调、腔调、情感…等等不到位让人出戏。
作者:
helba (网络贫民窟)
2018-02-16 06:29:00话说吹替版有时还是觉得很有趣...
没办法 网络太方便 第一次往往会特别深刻 除非台配能跟日配同步更新播放
作者:
haohwang (haohwang)
2018-02-16 06:37:00稍微提一下上面那多5个音时间大部分都是要求配音员放慢语速甚至差没多少的干脆无声停顿,也因此就变调了。
作者: itomakoto (nice boat) 2018-02-16 06:48:00
其实日配也没在对到嘴数
作者:
yeleniga (翔彦/司机)
2018-02-16 06:54:00我觉得中配搞笑动画效果都蛮好的
作者:
churinga (churinga)
2018-02-16 06:57:00简单说 呆湾没有阿呆娅的雨呆天
作者:
GNT0000 (00Q)
2018-02-16 06:57:00我尊敬台湾配音员的专业,不过大环境影响下来就是会使整体观影下的感受不佳,所以还是偏爱原音版本。
作者: vythxsheep (绵羊) 2018-02-16 06:58:00
中配的炉石就很好
先看中配马上补日配>中配在交换时不错但中配感情输很多
作者:
npn1992 (沉默是金)
2018-02-16 07:08:00我是不懂你为什么要站在制高点啦,很多都是因为不好才被嫌,现在是都不能挑缺点吗
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 07:09:00打从心底抗拒的人 讲什么也听不进去 认真长文有劳了
作者:
nk10803 (nk10803)
2018-02-16 07:09:00觉得中配还不错说 不过还是会复习日配重播XD
作者: tuna0214 2018-02-16 07:10:00
推
作者:
helba (网络贫民窟)
2018-02-16 07:22:00日配有在对嘴喔,不过这是演出和原画这的事几秒要什么嘴型都有在看的
作者:
tdkblur (☑☜′▽‵σ☞☂)
2018-02-16 07:26:00银魂我倒是很喜欢中配 反而听原音比较难笑XD
作者: itomakoto (nice boat) 2018-02-16 07:28:00
我说的是嘴数
中配大于日配 最常听到的是两津和西索 角色相性是真的超搭 但台湾的环境 这种相性合的状况是靠运气 不是靠试镜 绝大多数情况下会输别人是无可奈何地正常的
有没砸钱的问题吧 或者比起配音员 验收的人更重要BZ的中配除了炉石小部分 也不是二创 品质就好很多明明也是台湾那些人 怎么品质差这么多了 至于动画中配讲真实的 就是垃圾 垃圾
作者: lOngKitty 2018-02-16 07:47:00
换台语配音说不定好很多
作者:
Manaku (manakU)
2018-02-16 07:48:00你的中配包括中国配音吗?
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 07:49:00你口中的垃圾 支撑了电视台不少的时段初一不想造口业 算了台语配音会是看笑话的人多还是称赞的人多呢?
作者:
hoanbeh (孙南)
2018-02-16 07:52:00我从不看中配的 不过如果有台语配音的话 我会有兴趣看XD我觉得最看不下去的是中国的中配 都像在唸稿 口音又...中国自己的动画还经常有日配版 这现象真的很有趣
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 07:55:00去年跟完对岸DNF动画 其实觉得还好 动画本身比较…嗯
作者:
samhunce (samhunce)
2018-02-16 07:59:00听到是中配都直接转台
作者:
wei115 (ㄎㄎ)
2018-02-16 08:05:00我觉得可能训练有差八,中国的配音违和感就没有台湾那么重,而他们的资源确实比台湾多
台湾人配中文让台湾人不习惯 结果是怪观众 很会很会没有好的剧本 没有熟悉角色 这种垃圾我干嘛挺中配??过年你们怎么这么和善 我竟然是第一个嘘的
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 08:15:00对啊 你真老实
作者: itomakoto (nice boat) 2018-02-16 08:15:00
不用自介
台湾的配音师实力都不差 但最大问题是1人配多角就废了这不是配音师的能力问题 是环境造成大家认为中配很烂
作者:
Manaku (manakU)
2018-02-16 08:17:00等等 半圈内菜鸟 原po是配音员吗
基本上1人配多角的问题不改变 我个人不会支持中配但我肯定中配配音的实力
就扣死荡造成的,台湾整体所有行业都扣死荡,你一般制造业扣死荡就是良率低,那中配当然是良率低。中配抱怨薪水差还会被封杀咧,就跟一般人检举惯老板,被惯老板火掉。台湾就是鬼岛。
台湾人配中文配的台湾人听不惯 结果是怪观众!!??
作者: itomakoto (nice boat) 2018-02-16 08:23:00
你台湾人?
作者:
AMachi (阿蚂曲)
2018-02-16 08:24:00台湾配音员的技巧性很好,技巧面上个人觉得不输日配。其他地方就真的是环境问题,不能完全责怪其中一方,但其实演绎技巧好也是环境造成的。(汗)
选角不好是因为人少,但也是有动画尽量让中配丰富的,像是SAO。不过现在有一些中配不配了,或不配动画了(钱少谁要配啊),很让人难过。
作者:
Manaku (manakU)
2018-02-16 08:28:00去做虚拟youtuber啊
作者:
helba (网络贫民窟)
2018-02-16 08:29:00就钱少谁要做的问题
作者:
yugiboy (游戏boy)
2018-02-16 08:30:00说中配垃圾的是都不看港片的?港片就是一人一角又都是大师级
话说整体台湾ACG界就是日本好棒棒的思想,除非是小时候就接触到的中配作品(像是七龙珠、旧猎人),不然很少认为中配>日配的例子。
作者:
Manaku (manakU)
2018-02-16 08:33:00港片中配我觉得经典的其实常被水管香港人评论喷港配较好也许真的是习惯问题
老生常谈 你说的我想大多数人也都知道 但是欣赏一个作品时的确就是因为这些种种原因而让人觉得观赏体验不佳呀...
作者:
yugiboy (游戏boy)
2018-02-16 08:37:00南方四贱客神作
辛苦了 个人认真觉得有的作品中配还是很不错的 像学园救援团…嗯 仅限第一季(咳
美式卡通的中配都很不错 日本作品也偶有佳作 有没有认真投入的问题吧
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 08:50:00照稿唸当新闻主播应该赚得比较多钱
原po 你都把中配会输人的原因讲完了 然后叫我们不要无脑批评??好的以后我会拿你说的这些论点来批评中配输日配的原因
作者:
roc074 (安安)
2018-02-16 08:56:00嘻嘻,还好这几年有中配我都会看一下,到现在已经习惯中日自动切换了,说穿了习惯问题才是最大的。
作者:
czy17 (安逸的逸)
2018-02-16 08:59:00感觉看作品调性,像乌龙派出所、我们这一家、A梦等这种台配我觉得大赢日配其他作品因为角色魅力大,配音员声音不符观众胃口就会被嫌弃了…
作者:
kk2025 (kk2025)
2018-02-16 09:03:00习惯问题,有人真生气
作者:
ysr0125 (潜水家)
2018-02-16 09:03:00很多人都是听到中配就无脑嫌了,推这篇
作者:
dave01 (札西连琪)
2018-02-16 09:05:00中配其实可以很好 但大部份商人都CD 为了省钱请一些连乡民都不如的人来配音 比棒读还惨
每次套路都是很辛苦->要支持 什么时候才会变成配的好->主动支持
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 09:14:00以你的名字来说 一人分饰多角的关系不严重不能接受的就是不能接受 要把中配视为对作品的一种亵渎的话
作者:
ns96729 (看啊是圣光)
2018-02-16 09:15:00我觉得台湾新生代配音员都满不错的啊
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 09:15:00我想是很难说服如今大多数的观众支持台湾的中配前面 甚至有人拿瑞典语、德语、意大利语预告来说中配不适合、退步 我只能还是说 是观众耳朵进步了
作者: itomakoto (nice boat) 2018-02-16 09:19:00
错 是退步
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 09:19:00我个人非常喜欢梁兴昌先生 但在jojo3里 他分饰迪奥与承太郎
作者:
raura ( )
2018-02-16 09:22:00我看过一些日配影集,不觉得他们配的多好,有些情绪都没表现出来,但你会看到日粉在捧,说真的就是习惯问题。就像旧版马盖先,大家想看中配,而非原音,就是先入为主跟习惯
作者: itomakoto (nice boat) 2018-02-16 09:22:00
dio 中配 在第一部不错
Guilty Crown鸫中配 一生推日文敬语对中文使用者来说真的一堆赘字
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 09:32:00@itomakoto 其实现在收看管道多 嫌电视剪片、配音 打开3c下载、收看 就很方便接触了 所以才说是进步(或是看BD、DVD)
作者: itomakoto (nice boat) 2018-02-16 09:35:00
我是指"评论须要客观"
作者: Nravir 2018-02-16 09:37:00
我听以前美国卡通日本动画没在地化的都没问题,现在真无法
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 09:37:00我们的角度不同XD 有日配跟中配选的话 我个人是选后者啦
作者: itomakoto (nice boat) 2018-02-16 09:38:00
用日语配音的方式 来看中配或其他语言的配音 不是很无理取闹吗?
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 09:38:00除了像是animax把限变成普的re zero以外 其实我脑中的艾蜜莉亚也是傅其慧小姐
作者:
rsps1008 (我没有暱称)
2018-02-16 09:45:00我觉得多数动画的配音相同就可以让我出戏了…台配很多也都唸稿啊,有揣摩当下角色心情配音的有几个?同样迪士尼英文日配一样屌打台配
作者: SHINJO575 (~董小鹿~) 2018-02-16 09:47:00
这方面产业没发展没投资 子区块的配音当然屌不起来
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2018-02-16 09:53:00会因为大人理由而同一个动画角色频繁换中配,我就只能眼神死了(我就是说你毛利小五郎)
作者:
MLSHBen (酷喔)
2018-02-16 09:56:00借串问一下 为什么有的频道不让观众可以切回原音?毕竟都有字幕了...
作者: bbo9527 (elephant9527) 2018-02-16 09:57:00
中配很多感情不到味的念稿型配音阿 有时候会认为根本没有去了解角色更深层的的个性
作者:
hogiking (***ˋ(  ̄▽ ̄)ˊ***)
2018-02-16 09:58:00太多先入为主的观念 然后脑子都不用的就直接开干吧 这种人没啥救 不过也没必要理就是了
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 09:59:00还好乌龙派出所中配普遍高评价像卫视电影台乌龙特别版 有的切到副声道还是中配 还不被骂得星爆
作者: bbo9527 (elephant9527) 2018-02-16 10:02:00
人才水准够不够高&量才是主因 中配不是不行 像rpg三剑的
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 10:02:00开放双语对观众是满不错的
有些留言又太过了 说没有揣测角色心境什么的 问题是中配环境差 常常在极短的时间就要完成配音 根本没有“去了解”的时间 更别说配音员真的血汗钱不多 要像网友所期望投入角色的就更少了
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 10:05:00记得刘杰在广播节目里提过 有其他配音员要求2个礼拜配完几十集外国戏剧 业主找人来配音"推广"用的 怎么可能认真呢
作者:
cloudin (☁云应)
2018-02-16 10:07:00有时后听起来真的有尴尬
一堆看过原版的先入为主啊 炉石星海暗黑直接玩中配的 有听到被狗干的吗
作者:
MLSHBen (酷喔)
2018-02-16 10:17:00X比较希望多开放双语拨出 毕竟就像原Po讲的中配后会变成次创作 但另一个令人担心的就会是字幕了^二
作者:
FrogStar (蛙星)
2018-02-16 10:23:00其实我觉得中配不会很差
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 10:24:00二创这问题在旧港片其实一样存在 去元朗变成去伊拉克
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2018-02-16 10:28:00台配有些真的不错
不就电视台爱costdown的关系 某AVG台配一人配一角就超赞
作者:
bye2007 ( )
2018-02-16 10:33:00中配不差+1 只是人数太少 例如承太郎常让我想到大原所长
作者:
MLSHBen (酷喔)
2018-02-16 10:33:00如果是字幕的话翻得好不好是其次 但字幕也本地化我觉得不太OK 就真的变另一部作品了
就习惯问题,旧版猎人、哆啦A梦、小丸子之类从小听到大就不会觉得不好听了
作者:
bbadia (笨脚掌)
2018-02-16 10:39:00你这篇只是说明中配很困难,但没有说中配好在哪啊那这样为什么还要支持中配?
我觉得很多黑中配的大多都是先听过日配后听不习惯中配……我之前没听过日配就看A台的Re:0和坂本,觉得配的超好的XD(台版白猫这次也出中配角,想抽抽不到啊orz
要问日本连洋片都重新配音,他们就不会觉得字数跟嘴型对不上?人都会有先入为主的观念,特别是看到声优表之后,更会对一个角色的声音有既定印象造成无法接受中配
作者:
KerLae (传统豆花)
2018-02-16 10:46:00中配音员很辛苦,不代表我要因此同期不好的部分
以前niconico有同个动画片段 各国配音的比较画面至少就我个人感觉 中配算不错了 甚至日文弹幕也都是正面回应居多 当然要比是没日配佳 不过也不可能是垃圾
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 11:14:00民视刚开播时播过电视冠军 那时候真的有台语配音
作者:
op111925 (胖å)
2018-02-16 11:28:00无脑批评中配? 现在中配普遍就是烂啊, 好意思说人无脑
作者:
roc074 (安安)
2018-02-16 11:32:00烂在哪边说出来吧,不要只会不思考跟着批评。
嗯...听了各国语言的动画后片段 我是真的觉得不少人就
作者:
ken70418 (随意飘过的羽毛)
2018-02-16 11:35:00DERDERDERDER
作者:
lungyu (肺鱼)
2018-02-16 11:45:00多数就无脑捧日配的 无法放下心中对中文的偏见
作者: a125g (期末崩溃讨嘘哥) 2018-02-16 11:46:00
日本声优是专业的 你这样比很怪你的名字男女主角也是特别找的
作者:
AMachi (阿蚂曲)
2018-02-16 11:47:00台湾配音员也很专业啊 不是训练个几个月就能配一堆作品的
作者: a125g (期末崩溃讨嘘哥) 2018-02-16 11:48:00
目前台湾没有完整一套声优的体系可是要跟日配比还是不太行 毕竟1.这本来就是日本原文
作者: a125g (期末崩溃讨嘘哥) 2018-02-16 11:50:00
2.日本配音已经很久了我觉得要比也是拿他国的配音来比而不是拿日本的来比
作者:
joyca (joyca)
2018-02-16 11:51:00猫的报恩个人就觉得中配胜原音
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 11:51:00不打你我气哇米!
说真的常常看到很多人说中配不好的理由是说棒读没感情,但是棒读没感情这种状况又不是只有中配有?在中配里,每次看到不好的地方不是说“这个配音员这次配的好棒读”而是“中配都好棒读”,明明很多中配就配的很棒啊……
作者:
AMachi (阿蚂曲)
2018-02-16 11:52:00考虑到一些待遇、工作难度甚至后制上,基本上载台湾当配音员是非常辛苦,更不用说未能有稳定案子前,就跟日本没名气的声优差不多惨 除非经济许可能蹲苦窑N年,要不在经济这关就先GG。我觉得还有一个原因是有些台湾人认为日语的发音、音调就是比国语讨喜(这边无论声优差异,纯语言发音的喜欢)
作者:
AMachi (阿蚂曲)
2018-02-16 11:57:00我也觉得一般大众很难配的像电视中那些线上配音员那么厉害,光口条就有差、更不用说表达上当技巧了
大坂腔变北京腔事件有几多人还记得呢??当时全台宅宅都反了wwwwwwww大阪
作者: a125g (期末崩溃讨嘘哥) 2018-02-16 12:09:00
日本人能配出闽南话吗..
重点是全台皆反 搞到华视原音播放wwwww 还北京烤鸭哩
其实无脑跟风批的多啦,就算你的名字,以三叶而言,我也觉得胜过日配啊XD
在地化看情形 像我觉得中配就该用"不是gay是桂" 这样而不是让中配说"不是假发" 因为重点在谐音 非假发本身
作者:
AMachi (阿蚂曲)
2018-02-16 12:22:00“说桂、不是Gay”是神翻。可是有时候会跟剧情对耿对不上就是了。剧情的梗
另外原PO也不用气馁啦,当有些人能说出<日配棒读好可爱,中配棒读好不专业>之类的言论,你还能期待他们对于声音演技的鉴定力吗XDXDXD,他们要的只是日文,不是专业啦XD
迪士尼电影很多配音都台湾演艺人员来配的,跟台湾配音员无关(但资深的会当演技指导),年轻人配的都很……像吴宗宪的木须龙不就大家一致好评?
作者: DON3000 (><b) 2018-02-16 12:28:00
炉石中配就很棒
作者:
AMachi (阿蚂曲)
2018-02-16 12:29:00我也觉得有些人就是觉得日语比较讨喜,小时候就会听老妈子在说日文听起来就是好好听、广东话超难听之类的,大概优点类似这样。是日语就先加个20分。*有点
作者: liangsmall (良) 2018-02-16 12:30:00
肯定他们的专业,只可惜环境一直都很不好...
作者: dc871512 (阿日) 2018-02-16 12:37:00
配音语气强弱一听就知胜负,不用自我意识高在骂观众脑弱
作者:
AMachi (阿蚂曲)
2018-02-16 12:38:00日文一向语调比国语来的起伏大,就算是一般人的对谈也是如此。
有人连留言都没看先批评观众习惯日配不习惯中配 可现实是日配人才多时间多台词专业那我干嘛看次级作品讨厌台配先说你反中亲日 有些人的膝反应就只剩这样
基本上看过完整在批没人会说话,但是看都没看无脑批,那的确就是跟风的啊XD
作者:
AMachi (阿蚂曲)
2018-02-16 12:47:00不愿意看国语配音我觉得没什么,但有些人压根不在意这些资源、兼配量上等等的问题直接说台湾配音员就是烂就是不专业,台湾配音员岂不是很可怜?
台词专业跟中配有什么关系?还是你以为中配的台词是他们自己翻的?
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 12:48:00电视台还真傻 干嘛播次级作品被人骂
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 12:49:00喔 原来仅仅是中配就可以让神作变次级品
作者:
AMachi (阿蚂曲)
2018-02-16 12:49:00台词要顺口,而且有时候为了对口型会在不更动原意的状况是再次调整对白。
能理解你想表达的...但如果有这么多无法解决的困难还要观众摀著耳朵说效果很好,也是在自欺欺人
台词差不是台配的错 可是作品就是比较差嘛 google翻译出来的台词你是希望能有啥情绪感情吗?
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 12:53:00google翻译都出来了 你知道配音员还要兼翻译吗?
有些人挺台配我不是不了解 可是昧于良心说中配已经很好我说不出口
作者:
AMachi (阿蚂曲)
2018-02-16 12:54:00我觉得国语配音的情绪大多都不错啊,挺生动的也很专业,屌打路人N条街。
其实就像我上面说的,某些人要的才不是专业,他们要的只是日文啦XD
就是没有钱的玩法啊 台制节目都快被消灭 那个资金又多少会落在后制上
另外不要搞混,很多人嫌中文配音并不是在批评配音员本身,而是在嫌中文配音不搭嘎的这件事
尤其看了看各国的同片段配音 我真心不觉得哪边算垃圾
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 12:59:00发展了几十年的台湾中文配音 如今被观众嫌不搭嘎对不起 我不知道该作什么表情啊…唉
光是鲁路修的片段 水管上都觉得日、台、英三地配得很好 我是不知道所谓的“次级作品”立论在哪
作者:
AMachi (阿蚂曲)
2018-02-16 13:00:00我觉得要是能多点经费让收音后制更有品质,观众应该也会对国语配音更能接受。收音后制其实也蛮重要的
中配作品差&中配好 这两件事可以不违背 有人一直以为我在批评中配呢XD
作者:
narukamis (創è¨é‡‘城5)
2018-02-16 13:01:00迪士尼中配应该都很棒
作者:
AMachi (阿蚂曲)
2018-02-16 13:02:00不搭嘎是在说文化上吗?这点我觉得很见仁见智欸
不搭嘎跟配音人员不专业两回事,生化危机7的日配一样不搭嘎到不行,但我不会说日配声优不专业,同理可证。
我觉得幸福路上就配得很好啊...不过他不是外国电影
洋片欧美影集 日配也是不搭嘎 但我也不会说烂 就这样
作者:
AMachi (阿蚂曲)
2018-02-16 13:03:00中文配音作品不是就用中文配音吗?所以是??好还是坏?这两个应该是一样的东西吧
如果配音就是次级作品,那应该所有非原产国上映的动画电影都是次级作品了,能有这种论调的真的很奇葩XD
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 13:04:00两件事?greedystar1我还以为您是在讲同一件事
greedystar1:中配很好可是我讨厌台配喔 黑人问号
嘘 greedystar1: 有人连留言都没看……讨厌台配先说你反中亲日
如果台配原创作品我所知不多 不过就不在这次的讨论范围了
作者:
AMachi (阿蚂曲)
2018-02-16 13:09:00(摊手)
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2018-02-16 13:09:00亲日又怎样 日配就是最棒的
打错 反中亲日台配原创作品喔 去看魔法阿骂啊 台湾好片之一
作者:
AMachi (阿蚂曲)
2018-02-16 13:12:00台湾原创作品+国语发音 我推雨港基隆。
我干嘛看一个人才不多(一人多角)时间短(台词拿到匆促)翻译不到位的作品啦
怎么不回答了 还是要承认自己也分不清中配和中配作品 然后混在一起骂了蛤?所以日配你就确定是一个星期前就拿到台词 能让他们 re 到五遍以上囉?讲话要有真凭实据啊而且你还没回答问题耶 不讨厌台配 讲讨厌台配会被人家讲反中亲日是被害妄想吗?
作者:
AMachi (阿蚂曲)
2018-02-16 13:15:00没人说你一定要看啊?只是看都不看就觉得烂不是很奇怪吗?而且翻译是另请专人翻译的。
而且刚刚我就指出你的话前后矛盾了 一方面说配音跟翻译是专业 结果在讲中配作品不好时却完全不讲哪里不好哪里该改进 只觉得那就是次级作品 所以你的专业在哪?是什么样的立论可以支持你的次级作品论点?
你有注意过早期中配为什比较受欢迎嘛...光看人数就好早期都是1:1居多,但近几年都是1人配好几个人物
可以举个早期1:1的例子吗?我从小看的都是一配多喔
你前后文看清楚好吗?我讲的那些理由不是原po自己打的吗?他甚至是小小跟班欸你到底在卢什么啦
作者:
AMachi (阿蚂曲)
2018-02-16 13:19:00早期没有1:1 看看精美的七龙珠Z、中华一番 也吧到十个人在配
原po是业界人都不满意他老前辈的工作状况 品质会好?
早期作品是因为都是多人一起录音吧,现在都单收居多了。
作者:
AMachi (阿蚂曲)
2018-02-16 13:22:00品质要看你是说哪方面的,要是配音员技巧能力,我不觉得整
而且原PO的理由你都同意喔 那表示你也同意原PO说的
看看最近的海贼王这类,不觉得都那几个吗?不否认会先代入音准之类,但有些中配给人感觉就挑错人
不不不 海贼一配多我早就知道了 我想知道的是你以前听的哪个是1:1 说不定我还能告诉你里面谁一配多
有些人看都没看推文就跟原po一样开头先说 对啊大家习惯日配不习惯台配 明明台配工作条件这么差我不相信会是好作品啦
如果都有一配多问题 那显然中配过去跟现在谁比较受欢迎的原因就不是一配多的问题
那我换个方式说吧,以前个人看过得还不至于会觉得重复但现今的,几部下来都太过明显
要推喔 寻找满月、进击、雨港基隆还有昨天的君名我都觉得不错啊 可以讲出这些作品烂的点在哪吗?所以上面推文讲这样子 有人讲他们反中亲日吗?如果没有 那你在打什么稻草人?制造什么谣言?
而且就是因为台湾的配音条件差,所以配音的人越来越少,配动画的也只剩几个人,所以让人听到只有几个声音的情况只会越来越多。就像一个公司烂透了,鬼才会想进去工作一样。
我也觉得进击配的很好耶XD而且原班人马还有配巨人中学
作者:
AMachi (阿蚂曲)
2018-02-16 13:31:00日本声优工作待遇也很血汗好吗(只是台湾又更夸张) 才会发展出偶像声优,要不单靠配音赚不了几个钱。
endlesschaos你看 有人就觉得我喜欢日配了 可我不觉得 我只是喜欢好作品 然后日配好作品相对多而已
好的中配作品多的是好吗XD,迪士尼和宫老的全系列,不用太早期的啦,近五年就好,中二病也想谈恋爱,少女编号,迷糊餐厅,Free!,偶像学园(光这部就一到四季了XD),暗杀教室,我英(这部女角大推,尤其蛙吹和八百万),还很多啦,真要列列不完哦0.0
作者:
sondbe (Mikuchika)
2018-02-16 13:32:00不能骂不能酸 都是they的错
能骂能酸,但请至少看完一集,看都没看就又骂又酸,那真的就是they的问题。
作者:
Adven (电风扇)
2018-02-16 13:38:00www 如果你要这么做 谁也拦不了你 所以我不推坑毕竟都会说次级品了
蛤?所以你不喜欢日配 但是觉得日配作品很棒喔 那我可以问一下你为什么不喜欢日配吗?而且我上面就讲了 你要说烂、说次级作品都麻烦给个理由啊 没理由就说烂不就是跟风骂吗?跟风骂不可耻 可是跟风骂又不承认就很丢脸了同样的话不要让我打那么多次好吗?很累耶连看都还没看就想问我可不可以骂 好客观的立场喔
作者: Sunblacktea (阳光红茶) 2018-02-16 13:49:00
楼主的重点是在于不要带有成见的批评台湾配音不是说不能批评 台湾配音的缺点跟困境都很明显而是不要无脑骂我自己也听不习惯大部分的中配作品(除了小时候看的)动画) 不能因此这样就否定台湾配音员们的努力
台配作品很棒的我推游戏王ZEXAL喔……(气音)Re:0的我觉得也很不错(上面我提到很多人是习惯日配,是拿我身边的人来说的,他们先看过日配之后看A台的中配就一秒嫌弃,但是傅小姐的爱蜜莉亚明明超可爱)不过暗杀教室的台配我觉得就还好,乌间声音个人觉得有点不搭;bilibili上有之前东森播出时台配版的黑白来看守所,整体都很棒,除了大和的声音因为一人多配要做出明显区别,所以腔调有些点怪,但是我还是推,大概是这样(?
作者:
keerily (非洲人要认命)
2018-02-16 13:57:00这篇重点是要大家多给中配支持,不是只有骂跟嘲笑有支持才会有进步
作者:
llwopp (hotdogroll)
2018-02-16 14:06:00为什么不是有进步才有支持
作者:
chocopie (好吃的巧克力派 :))
2018-02-16 14:08:00蛋生鸡鸡生蛋zzzzzzzz
先讲我的结论 我刚刚看了网友推荐的中二病台日配 很明显片商拿到字幕版直接叫台配把他唸出来 看来没有专业的润稿人员呢 语句会让台湾人觉得不通顺 说他次级超过了 但是真比不上日配是肯定的
作者:
Nuey (ä¸è¦é¬§äº†å¥½æš´)
2018-02-16 14:34:00中配存在的意义要不要讨论一下
作者:
sm02188612 (The Children 01)
2018-02-16 14:38:00ok 都是社会的错
整个配音界一连串就是扣死荡,当然没人润稿,润稿都是懂日文的配音员自己润的日配本来就是原文,当然会通顺,就跟你看paper,英文语系作者跟非英文语系作者写出来了的稿子顺畅度就是不一样。
连存在意义都出来了咧XD 那你的存在意义又是什么要不要先说明一下让大家明白该如何讨论
作者: oblrtippo (RioDantt) 2018-02-16 15:34:00
加油吧 希望当你站上配音台的时候 能够有超越前辈的表现 但在这之前 我还是看日配吧
作者: Kaiserguy 2018-02-16 15:40:00
小时候都看中配七龙珠、多拉a梦,后来听到日版原配还觉得日本的反而超不搭
作者: lovesmile918 (喵星人) 2018-02-16 15:49:00
我觉得“习不习惯”跟“配音员太少”是最大的问题
假议题,我在台湾电视台看过中配的动画,重看也都看中配才比较习惯,反之一开始听日语,一听到中配就觉得怪
作者:
QAQOAO (QAQ)
2018-02-16 16:53:00专业推!我以后会学着不去批评中配,不过真的蛮常听中配听到出戏XD
作者:
t0584224 (interceptor)
2018-02-16 16:54:00有恶魔人剧透还有人说他是日本人,喜欢意大利文配音我觉得与其期待台湾人的向心力,不如看政府能做些什么不过演技要一一比对才清楚差异,很多时候或许是听不习惯,日本人听日文吹替也没觉得违和吧邪灵附身男主角的声音我就觉得违和男主角的日文配音违和那影片的其他语言的情绪也够,可能是一些细节上的诠释没日文和意大利文好
作者: jackkao1 (HAK) 2018-02-16 17:31:00
看韩剧中配也很出戏,宁愿嘴形对不到也觉得正常断句比较好