※ 引述《HidekiRyuga (酷教信徒流河)》之铭言:
: 好神作 不看ㄇ? 大家还不快去买一波!!!!!!
我真的很少骂人
连三笠跟米卡莎我都能接受了
但看到这个渣等级的翻译真的还是骂了声干
青文在想什么?
编辑呢? 翻译呢? 校稿呢? 版权页上面的每个人呢?
放任译名这样恶搞自家的产品没作为吗?
试想一下,
今天有个看过原文或是汉化组的读者
想说买一下中文版来保存一下,所以兴高采烈的跑去书局
当着店员及众人的面说:
“请问妳们有进青文的新书"古见同学是沟通鲁蛇"吗?”
或者当他要推广给朋友的时候,跟朋友说:
“欸欸,最近那个沟通鲁蛇你看过了没有?”
天阿,这是何等的羞耻play!
店里的其他人可能会想:天阿,居然有人要买沟通鲁蛇耶 这个人是有多鲁?
或者朋友也会一脸问号的说:有阿 我面前就有一个沟通鲁蛇
取这种书名,
无疑是拿到了版权却要玩烂这个招牌
这是嫌钱太多?还是觉得中文卖不好干脆乱来?
通过这个文案的人 就算被说是出版/翻译界的耻辱也不会有人有疑问吧?