楼主:
medama ( )
2018-01-23 23:43:50※ 引述《a3831038 (哭哭杰)》之铭言:
: 古见同学是沟通鲁蛇台版第一集即将在2月动漫节开卖囉!!!!!
: http://i.imgur.com/ajplNTj.jpg
: http://i.imgur.com/WUzxve5.jpg
: http://i.imgur.com/axs80br.jpg
: 想当初还以为这很闹的书名不会中,结果真是太小看青文了,哈哈
: https://www.ching-win.com.tw/baike-aohuminews-detail/2/34/522
https://www.facebook.com/awinloveU/posts/10155190494141517
青文FB有满多人跑去抗议的
不知道会不会有修改的余地
不过动漫节好像是2/1开始 剩7天恐怕是不太可能改了吧
话说青文是不是真的很喜欢鲁蛇这个字?
之前折纸战士作者的新作也叫做“鲁蛇少女的不思议神颜大冒险”
https://www.silkbook.com/mall_image/bk/kk0432890.jpg
作者:
Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)
2018-01-23 23:45:00应该算是积非成是的例子之一 loser不是这样套的..
作者:
xxtuoo (浪费时间不好QQ)
2018-01-23 23:45:00抵制鲁蛇翻译拒买啊w
书都印好了没救了啦,去淳久堂或纪伊国屋抱套日版实在
作者:
dsa3717 (FishCA)
2018-01-23 23:46:00书名要改有点难度吧
我可以接受改译名,在第二集附赠第一集修正译名后的书皮不然台版就是死都不会收了
作者:
Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)
2018-01-23 23:48:00印好拒买阿=3= 卖不出去->赔钱->放弃代理->换一家代理
作者:
game147 (哈哈熊)
2018-01-23 23:48:00低能翻译
楼主:
medama ( )
2018-01-23 23:50:00你什么时候产生赔钱货会换一家代理的错觉了?
To Emerson158 这个几近不可能,等香港代理或是对岸代理还比较可能
换一个正常的名子我相信还是很多人会买啦,只是这流程跑完,这部漫画八成也过气到不行了
作者:
Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)
2018-01-23 23:53:00恩 漫画作品代理约是签整部终身的吗?..
作者:
j9145 (Swordcane)
2018-01-23 23:53:00印好就买一本寄去投诉,谁准他们把障碍症说是鲁蛇了?
作者:
key123987 (切西瓜å‰é€²)
2018-01-23 23:54:00忙着搞其他书的特别版跟限定版 没空喇
作者:
mer5566 (あめ)
2018-01-23 23:55:00没有 正常作品都是2年左右一约 不过每家出版社有差
作者:
AkiraIo (Rfolder)
2018-01-23 23:56:00这翻译(′・ω・`)
作者:
mer5566 (あめ)
2018-01-23 23:56:00而且出版合约跟贩卖合约是分开的 所以就算出版合约到期(不能印新书) 贩卖合约还没到就能继续卖旧书
楼主:
medama ( )
2018-01-23 23:56:00倒了也只有赚钱货会有人代理 赔钱货不会有人代理的
作者:
SuperSg (萌翻天的时代来啦°▽°)
2018-01-23 23:58:00唉... 想把黑丝拿在手上看的说,这译名连我都齁不太住
作者:
SOSxSSS (可爱的女孩有大大的jj)
2018-01-24 00:02:00鲁什么
就台湾出版社的尿性只会觉得“卖那么好没必要修改”吧XD
我也觉得就算大家这样酸,到时候开卖一定还是卖光光XD
作者:
apple00 (冒号三)
2018-01-24 00:06:00台湾人一定会吞下去啦 然后自己做书套盖过去ZZZ
作者:
Leaflock (民雄凤梨田切让)
2018-01-24 00:06:00这翻译太奇葩了
不是只有青文啦 你看看影视圈也很喜欢套鲁蛇这字眼 反正就是放网络用语觉得这样很潮吧
作者:
seaEPC (没看见,我没看见 >_<)
2018-01-24 00:14:00大概是自以为这样可以跟网络族群套近乎吧
这个词爱用是爱用,但用在正式品名上,我看只有青文很爱
楼主:
medama ( )
2018-01-24 00:16:00有些英文电影真的很爱用奇怪的流行语 看了头很痛
作者:
j9145 (Swordcane)
2018-01-24 00:24:00重点是古见同学到底哪里鲁了....说好的翻译要信达雅呢? 这三点都不适用在障碍症被翻鲁蛇阿
买单一本我觉得差个几十元就去看看纪伊国屋或淳久堂吧
作者: glorywolf 2018-01-24 00:58:00
说个笑话,青文译名
作者: adididi27 (adididi27) 2018-01-24 01:39:00
这也太难听了吧 毁了整个作品
作者:
Deparic (碱性石方)
2018-01-24 01:47:00这到底在干三小…
作者:
MAXcafe (MAX咖啡)
2018-01-24 02:01:00不可能改的啦 台湾企业欸 身为台湾人你难道不懂吗?摆烂是台湾人基本成分之一欸
翻译真的太烂,过个五年十年谁还跟你用鲁蛇,就只是个能满足当下短暂风潮的译名而已
作者:
Forthelife (我èªç‚ºæš±ç¨±ä¸€å®šè¦å…¨å¡«æ»¿)
2018-01-24 02:54:00那个白痴翻译的可以不用做了!!!!这翻译的真的是个该死的鲁蛇
肏你妈的白痴青文 难得有一部真的很想收的漫画 干马上熄火
作者:
utcn92 (望风来)
2018-01-24 04:30:00鲁蛇翻译爱用年轻人词汇又不会用,老是引发尴尬癌
作者:
cylinptt (上一个居然输入成ppt...)
2018-01-24 06:59:00谁同意这种严重歧视的书名啊?有病的都是废物就对了?
作者:
ks3290 (山豆基)
2018-01-24 08:11:00真的翻得很烂
出版社的高层都没看漫画……不对,是都没在看书的老害,完全不用期望
作者: shinkiro (Shinkiro) 2018-01-24 09:40:00
台湾代理,垃圾保证?
作者:
ChiChi7 (777)
2018-01-24 09:52:00跟上
作者:
j9145 (Swordcane)
2018-01-24 10:16:00根本不是看不看漫画的问题,这就单纯的歧视而已。原文没鲁蛇的意思,剧情古见同学也不是鲁蛇,所以现在是青文要正名以后障碍症可以翻鲁蛇?事前就已经有人去讨论区提醒青文不要翻鲁蛇,很坚持呢
作者:
yys310 (有水当思无水之苦)
2018-01-24 10:21:00译名这东西回应给日方会有改善吗?
书已经印了吧 大家都不要买等断尾 看盗版就好 出版社就当作赔钱吧
作者: clarkyoona (clarkyoonazang) 2018-01-24 12:12:00
低能出版社 搞得我只能等港版