楼主:
dr45jfga (xvav5ip)
2018-01-17 21:22:30作为一个日文盲,
我时常使用“excite翻译”的网页翻译功能,
去翻译小说家网站上的小说来看。
但最近使用网页翻译,
只会看到“无法连上这个网站”。
不知道是我自己的网络问题,
还是excite那边不提供网页翻译功能了。
作者:
syldsk (Iluvia)
2018-01-17 21:28:00现在不都丢GOOGLE翻译?
楼主:
dr45jfga (xvav5ip)
2018-01-17 21:29:00我是觉得Google翻出来的远不如excite…
作者:
Manaku (manakU)
2018-01-17 21:30:00翻过来不都语法怪怪的吗? 还是网页翻译超进化了?
作者:
Luos (Soul)
2018-01-17 21:33:00怀念excite
作者:
bitcch (必可取)
2018-01-17 21:37:00google翻译其实转两次,日-英 英-中,所以误差会比较大
google是翻词不是翻文章的他最好用的地方在词汇不是一对一丢下去之后可以点右边看有没有其他备选供参考丢整个文章我好像只有太无聊的时候试过几次 有点惨...
作者:
spfy (spfy)
2018-01-17 21:45:00Google的翻译者工具很强...就靠他翻整本英文原文书
楼主:
dr45jfga (xvav5ip)
2018-01-17 21:46:00顺便推荐下“若者の黒魔法离れが深刻ですが、就职してみたら待遇いいし、社长も使い魔もかわいくて最高です!”名字很长,但看了两话漫画就决定找原作来追XD
会遇到那种 日日字典看得懂 也能理解意思但是就卡住想不出中文该写什么 这种时候还不错
google翻译 韩文翻日文倒是翻得很好XD我看韩文都直接丢google翻成日文
作者:
Valter (V)
2018-01-17 22:38:00excite也许不是完美 但翻日文比google好太多了
楼主:
dr45jfga (xvav5ip)
2018-01-17 22:55:00百度翻译角色名称还是会跑掉,excite的好处在于专有名词翻译固定。