Re: [情报] 《哥吉拉:怪兽惑星》将在Netflix上架

楼主: TED781120 (苍夜歌)   2018-01-08 22:44:28
※ 引述 《shengchiu303 (Sheng)》 之铭言:
: 标题: [情报] 《哥吉拉:怪兽惑星》将在Netflix上架
: 时间: Sun Jan 7 21:16:11 2018
: 台湾无缘上映的动画电影—《哥吉拉:怪兽惑星》,即将在1/17日于Netflix上架!
台湾Netflix真的很神,
把这部翻译成酷斯拉就算了,
https://i.imgur.com/ALhlCjg.jpg
https://i.imgur.com/CACwOnu.jpg
我这辈子第一次在同一个页面、而且还是讲同一个宣传片的文案,
同时看到“哥吉拉”、“哥斯拉”、“酷斯拉”三种翻译,
标题写酷斯拉,底下宣传片标题写哥斯拉,然后宣传片文案写哥吉拉,
看的我本来想去骂人结果整个气都起不来,
下次要不要干脆把卡美拉魔斯拉一起写进去算了。
作者: egg781 (喵吉)   2018-01-08 22:45:00
我习惯了XDDDDDDDDDDD,而且觉得他们不会改好像是译者分开发包造成的结果?
作者: pp1877 (低调之神)   2018-01-08 22:46:00
干XDDDDD 这三小XDDDDD不过卡美拉姑且还是爬虫,魔斯拉那样不行,那达哥拉?
作者: StrikeBee (JKユニット)   2018-01-08 22:49:00
真是的,串供能不能专业一点(X
作者: tsubasawolfy (悠久の翼)   2018-01-08 22:49:00
魔斯拉呀~魔斯拉呀
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2018-01-08 22:51:00
系勒冲三小 XD
作者: AirPenguin (...)   2018-01-08 22:52:00
习惯了
作者: gunng (暗黑检察官)   2018-01-08 22:52:00
至少不是翻成大恐龙
作者: pinacolada (西洽的包皮馒头很猎奇)   2018-01-08 22:52:00
霹雳卡霹雳拉拉
楼主: TED781120 (苍夜歌)   2018-01-08 22:53:00
对老戏迷来说大恐龙都比酷斯拉好吧。
作者: utcn92 (望风来)   2018-01-08 22:53:00
六度空间大水怪
作者: theyolf (qq)   2018-01-08 22:54:00
其实本片中有三只拉拉拉
作者: lifehunter (垄天)   2018-01-08 22:54:00
那大水怪呢?
作者: crazypeo45 (死刑)   2018-01-08 23:01:00
这是Netflix一直以来的问题 封面总是无法同步
作者: haoboo (萨伊克斯)   2018-01-08 23:05:00
从头到尾都大恐龙还比较好
作者: utcn92 (望风来)   2018-01-08 23:09:00
翻:“沟挤啦” 发音比较接近啦
作者: sillymon (塑胶袋)   2018-01-08 23:20:00
三小XDDDD
作者: JakeiHoung (柳玄丁)   2018-01-08 23:32:00
好屌XDD
作者: seraph01 (ああああ)   2018-01-08 23:42:00
三个愿望 一次满足
作者: mc3308321 (阿阿阿阿)   2018-01-09 00:05:00
外包 外包 再外包
作者: Becuzlove (阿呜阿呜阿呜呜~)   2018-01-09 00:43:00
可以想像中间多少油水被收进口袋呀
作者: shadowblade (影刃)   2018-01-09 01:46:00
wwwwwwwwwwwwwwwwwwww
作者: kinghtt (万年潜水伕)   2018-01-09 02:01:00
看美剧你会更吐血,常有同一人不同翻译名穿插在各集
作者: Zeroyeu (凌羽)   2018-01-09 08:41:00
真的有够扯XDDDDDDDDDD
作者: kinnsan (覇津根魅苦亲卫队)   2018-01-09 10:22:00
哥吉拉是惯用 哥斯拉是香港名就算了 酷斯拉是死语了欸...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com