Re: [情报] Netflix官网《紫罗兰永恒花园》中文预告

楼主: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2018-01-03 16:09:05
: 推 obeytherules: 电击进去看pv3字幕 感觉翻的不是很顺 01/03 00:04
: → obeytherules: 尤其最后三句 01/03 00:04
: 推 qoo2002s: 其实NF预告和正片翻译有时候也不一样XD 01/03 11:42
希望囉w
我一看也是觉得怪怪的 总觉得字幕对不上
总感觉语序调换了 可是就算是只给文本盲翻 也不可能这样啊? @@a
稍微研究了一下
以下是 日语(我流空耳) 英文 中文字幕 最后几句内容
===============================
まだ君はたくさんのことを学べよう
you're going to learn a lot of things
妳要学习很多事情
だけど学ばないほうが 
but it might be easier to keep living
不过这样活着也许简单些
知らないほうが
if you didn't learn them
如果妳不学习那些的话
楽に生きられるかもしれない
if you didn't know them
如果妳什么都不知道的话
===============================
严重怀疑中文是从英文去翻的 太混了w
可是英文再多读几次 两个if 调换到后面 感觉更顺啊
再回头看中文翻译 好像也不奇怪了 @@a
有误译吗? 没有
有过译吗? 没有
不懂日语就没事了 大家安心服用w
作者: leamaSTC (LeamaS)   2018-01-03 16:12:00
NETFLIX都是用英文去翻啊 某个法文动画也是 只能说呵呵
作者: shuanpaopao (八咫鸟)   2018-01-03 16:13:00
看本本时那种英翻中的语气都会很怪异
作者: vct886 (October)   2018-01-03 16:13:00
英文的文法是完全没问题的哦 但中文就明显没顺过了XD
作者: friendA (友人A)   2018-01-03 16:16:00
语序不对,还要自己脑内排序
作者: mark10539   2018-01-03 16:20:00
日翻英翻中语气会怪只是译者功力不够而已
作者: leonh0627 (leon 蓝川)   2018-01-03 17:03:00
NF还会有一季影集内有两种以上不同翻译
作者: obeytherules (蓝菇菇王)   2018-01-03 17:30:00
正片也是照英文翻过来吗? 那就完全不考虑了
作者: m1382005   2018-01-03 19:06:00
可以用super netflix挂字幕
作者: MAXcafe (MAX咖啡)   2018-01-03 19:08:00
没字幕也没差 不重要
作者: qoo2002s   2018-01-03 21:24:00
反正NF原创的通常会挂日文字幕

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com