原文恕删
前面大大都把翻译讲完了
我想稍微说一下字幕
一句话如果说的很长
中间还有非常明显的换气或是语气转换
拜托 拜托就把字幕分成两句先后播吧QQ
明明话就还没讲到那里
可是我都先知道下几秒的爆点了或笑点了
有点不会讲这种感觉
可是对于观影体验我觉得真的多少会影响到
如果那么在意翻译,还不如等bd出来再看以前就有在吵字幕组的翻译品质,现在又拿出讲
翻的不够好那个随便,翻错是直接影响观看的有些人会看到很卡
看票房就知道,翻译根本影响观看意愿不大,更何况有好几刷的
作者:
wuwuandy (呜呜安迪2016版)
2017-12-27 16:57:00不...汉化组那个是看免钱的了,当然是没啥好叫的可是这是进电影院花钱看的耶...抱怨很正常吧
这样要抱怨根本抱怨不完,明年1月还有fate跟点兔
作者:
xxtuoo (浪费时间不好QQ)
2017-12-27 17:04:00只好请电影院贴警语 翻译可能不如人意 请勿抱怨w
NGNL台北票房已经超过800万 今年能超过这个数字的动画电影能有多少?代理商要赛到下一部这种等级的电影不知道还要多久
作者:
UzInSec (影帝)
2017-12-27 17:19:00我记得之前好像有人发负雷说看不懂剧情.是不是因为翻译阿
但不就是因为很难赛到这种等级的 才更要注重翻译不是吗?
作者:
ithil1 (阿椒)
2017-12-27 17:22:00没信心吧 买了代理结果中国那边的院线不肯买
作者:
cxv61304 (cxv61304)
2017-12-27 17:24:00翻译就真的很烂啊,自己创作 跳句不翻 翻错 这些都影响观看
如果为了修好翻译选择和fate强碰 票房绝对不会比较好
作者:
ithil1 (阿椒)
2017-12-27 17:25:00从宣传的规模来看,可能当初也没想到台湾这么卖(?
一定是时程的关系啦 是也很少看过翻得这么烂的电影权衡利弊之下就变成这样了
就像我不知道到底抵制几% 老板同样也不知道吧 同样不知道的情况下怎么知道影响不大呢
所以我才说是时程的关系阿 BD2/24就要出了这部已经延过一次了 不可能再延了
作者:
cxv61304 (cxv61304)
2017-12-27 17:47:00上次少女战车也是烂的惊天地弃鬼神
不过少女战车剧情的部分更少 所以影响还没这么大大家最后应该都是去玩游乐设施的(?