[闲聊] 天堂是不是乱翻译的代表

楼主: senria (≡(?)≡)   2017-12-22 21:16:57
游戏原文应该翻成血族 或者王族
不知为何台湾翻成天堂
小时候玩只觉得 "天堂"这么美好的地方怎么会有什么夏洛伯杨果李恩 那些恶心的东西
而且为什么有个职业叫王子 又废 又跟天堂没关系
原来怎个游戏在讲王族
所以天堂是不是乱翻译结果还是超流行 没人在管的代表?
来 仙境传说你说说看
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2017-12-22 21:17:00
魔力宝贝表示:
作者: kirimaru73 (雾丸)   2017-12-22 21:18:00
迪亚凤梨表示
作者: gox1117 (月影秋枫)   2017-12-22 21:18:00
作者: chantk12 (CITL12)   2017-12-22 21:20:00
捷克斯洛伐克表示
作者: ithil1 (阿椒)   2017-12-22 21:21:00
仙境传说好像本来更扯……
作者: kirimaru73 (雾丸)   2017-12-22 21:22:00
认真说 天堂不是代表 那时候翻译就这样
作者: hank81177 (AboilNoise)   2017-12-22 21:22:00
太空战士才瞎
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-12-22 21:24:00
取名叫天堂应该跟广告宣传有关吧
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2017-12-22 21:24:00
必须说,长大之后才开始喜欢游戏原名@@
作者: winger (台...台台台台台湾奴隶工)   2017-12-22 21:24:00
好像是玩上天堂这个梗
作者: nonplume (ç„¡ç¾½)   2017-12-22 21:25:00
超级8
作者: ithil1 (阿椒)   2017-12-22 21:25:00
说起来RO的广告词:守候永恒的爱 ,其实也跟游戏没关系吧!
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2017-12-22 21:25:00
MU 参考自姆大陆的传说 虽然游戏本身跟姆大陆没啥关系就是了wwwwwwwwww
作者: rex22444 (狮子波波)   2017-12-22 21:26:00
整个
作者: Dirgo (静!)   2017-12-22 21:29:00
RO直译是诸神黄昏啊,跟仙境整个就是相反的概念.
作者: svmaXk (SvMax)   2017-12-22 21:29:00
雷神索尔三:仙境传说
作者: AkiMinoriko (秋 穣子 ~ 姉恋し神様)   2017-12-22 21:30:00
照原本名字翻一定没有现在红
作者: ithil1 (阿椒)   2017-12-22 21:31:00
想起来了,RO的八卦好像是本来要被取爱之旅,被全体员工反对最后才折衷变仙境传说
作者: svmaXk (SvMax)   2017-12-22 21:31:00
爱之旅是三小
作者: ithil1 (阿椒)   2017-12-22 21:32:00
老板的个人喜好(!
作者: j147589 ((joyisbitch))   2017-12-22 21:32:00
怎个
作者: michuo (michuo)   2017-12-22 21:32:00
其实夏洛伯就是魔戒的尸罗 杨果里恩就是昂哥立安就是了
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2017-12-22 21:33:00
WOW,那仙境传说真的比爱之旅好太多wwwwwwwww
作者: shlee (冷)   2017-12-22 21:33:00
爱之旅XD
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2017-12-22 21:34:00
但必须得说... 以台湾在2000年初期的氛围
作者: flow5168   2017-12-22 21:34:00
爱之旅是汽车旅馆逆
作者: orion1991830 (鸡哩咕噜希哩哗啦吱吱喳)   2017-12-22 21:35:00
踢牙老奶奶
作者: ithil1 (阿椒)   2017-12-22 21:35:00
真的,天堂、仙境都有种梦幻感,很对苦闷学生们的胃口
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2017-12-22 21:35:00
网站,甚至是Youtube等等都起来之后,才转为对海外
作者: shlee (冷)   2017-12-22 21:35:00
当年很多翻译真的是这样.. 硬要照原文翻反而感觉不会红
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2017-12-22 21:35:00
Tales Weaver 跟天翼之炼好像也没关系
作者: kousyouon (sean)   2017-12-22 21:36:00
刺激1995表示:
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2017-12-22 21:36:00
其实就连现在的台湾,翻译也得考量到客群大小而选择翻译要求本土化还是贴近原文y
作者: FantasyNova (F.N)   2017-12-22 21:37:00
魔戒表示
作者: ithil1 (阿椒)   2017-12-22 21:37:00
现在想想RO主打爱情路线应该是要跟天堂作出市场区隔,话说什么爱情竞技场之类的资料包,还有什么半天石化的女剑士广告,这些原厂应该不是这样搞吧(汗
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2017-12-22 21:39:00
但RO的广告超级棒就是了,连我们学校没在玩游戏的
作者: Yirgacrow (Yirgacrow)   2017-12-22 21:39:00
各种神鬼OO表示:
作者: rp20031219 (Tim87)   2017-12-22 21:39:00
刺激1995才是乱翻译之王
作者: ithil1 (阿椒)   2017-12-22 21:40:00
是很棒啊w只是长大才发现跟游戏并没有什么关系(也太慢
作者: aulaulrul4 (貓君)   2017-12-22 21:41:00
RO的广告真的不错,只是跟内容无关.....
作者: zen777 (批踢踢武神)   2017-12-22 21:41:00
Seal翻希望 还可 至少音似
作者: ithil1 (阿椒)   2017-12-22 21:41:00
那些年买了各个跟爱情有关的资料包(远目所以……其实RO的宣传策略大成功
作者: aulaulrul4 (貓君)   2017-12-22 21:44:00
所以才会有各种“公,我要去当兵了”的事件(?)
作者: silencedance (靜舞)   2017-12-22 21:44:00
.....这篇推文看到好多怀念的名字XD
作者: arcss (捷比)   2017-12-22 21:46:00
还好吧,你看到把"狗头人"翻译成"狸猫怪"的,就会觉得天堂也没什么了 XDDD
作者: yang0623 (commencement)   2017-12-22 21:47:00
摩登大法师 太空战士联名表示:
作者: madeinheaven   2017-12-22 21:48:00
炉石的"哥哥打弟弟"
作者: p21077 (凯亚斯)   2017-12-22 21:48:00
石器时代根本清流
作者: kirimaru73 (雾丸)   2017-12-22 21:49:00
我觉得迪亚波罗比较惨 其他的都没事 就他被搞
作者: svmaXk (SvMax)   2017-12-22 21:51:00
当初先玩游戏才看到广告的 根本满头问号
作者: StudentVOICE (学生的声音)   2017-12-22 21:53:00
魔戒是抄天堂的
作者: Q00863 (阿棋)   2017-12-22 21:54:00
枫之谷感觉也有乱翻的味道
作者: a2334436 (<lol>)   2017-12-22 21:55:00
诸神黄昏翻成仙境传说才是神
作者: Q00863 (阿棋)   2017-12-22 21:55:00
风之谷? 枫之谷?
作者: Yijhen0525 (深雪)   2017-12-22 21:55:00
RO当初的网友希望是诸神的黄昏
作者: g5978gyy (g5978gyy)   2017-12-22 21:57:00
poe过场画面上的"致命伤害"是不是没有要改的意思?
作者: Bewho (壁虎)   2017-12-22 21:57:00
希望当初不是还玩家万人征中文名吗,最后才定下希望这个名字,投稿者还得到众生免月费的奖励…结果后来就变成免费游戏又开个新希望
作者: arcss (捷比)   2017-12-22 22:00:00
希望其实翻的不错,没给你翻成海豹线上就要偷笑了 (X
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2017-12-22 22:07:00
“哥哥打地地”超有梗好吗?翻译是暴雪现在依然超棒的地方了
作者: RandyOrlando (兰迪)   2017-12-22 22:08:00
魔力宝贝才是代表吧 完全没关系
作者: lv256 (等级256)   2017-12-22 22:09:00
以前的翻译根本就是二次创作,根本没在鸟你原文r
作者: yuh80929 (小y)   2017-12-22 22:09:00
快乐女郎:
作者: emptie ([ ])   2017-12-22 22:21:00
mqplestory这个就很明显是要吃宫老豆腐啊虽然玩家也都买账就是了
作者: bjk12089 (舟亢)   2017-12-22 22:25:00
那是因为当年上网络玩游戏的概念还不流行,取天堂是要说
作者: dorbi33fish (阿3)   2017-12-22 22:26:00
枫之谷地名怪物都乱取...
作者: bjk12089 (舟亢)   2017-12-22 22:26:00
上网玩游戏就可以说上天堂这样。
作者: david7928 (设定暱称)   2017-12-22 22:28:00
RO早期一堆道具跟跟技能都不照原文翻译的,一堆北欧神话梗都不见了。
作者: shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)   2017-12-22 22:34:00
仙境传说不是新庄的大楼?
作者: bigchoir (IROI)   2017-12-22 22:37:00
那大楼才10年左右 RO比他早好吗?
作者: leo255112 (咖啡成瘾太容易)   2017-12-22 22:43:00
诸神黄昏翻仙境传说
作者: jazye (J__)   2017-12-22 22:52:00
恶灵古堡表示:
作者: kducky (kd)   2017-12-22 22:55:00
RO表示
作者: jojozp06 (阿豆个啵)   2017-12-22 23:01:00
魔力宝贝才奇怪 囧
作者: assassin5561 (黑小梦)   2017-12-22 23:24:00
RO当初八卦不少,王肥当初跟刘肥打对台,所以连怪物名字都要搞特化骸骨就变邪骸,哥布林就变歌布灵
作者: superzenki (风痕夜)   2017-12-22 23:25:00
f4u 翻英雄也很怪
作者: assassin5561 (黑小梦)   2017-12-22 23:25:00
还有什么妖刀十六夜月的,一堆特化翻译
作者: superzenki (风痕夜)   2017-12-22 23:27:00
秘刃十六夜月,神器三十二朔月
作者: breadking   2017-12-23 00:19:00
弹水阿给表示
作者: silver5000 (silver)   2017-12-23 00:23:00
仙剑奇侠传 Chinese Paladin
作者: HailToObov   2017-12-23 01:39:00
打宝物送地契!多佛心啊!
作者: francois106 (去麦当劳买海洋珍珠堡)   2017-12-23 01:39:00
希望我记得官方开出三个名称让玩家票选比较喜欢那个拿来当游戏名称
作者: imjeffreylee (昌)   2017-12-23 02:37:00
仙境传说比较接近吧?ragnarok不是本来就北欧神吗?我的意思是跟天堂比起来啦
作者: YOLULIN1985   2017-12-23 06:40:00
跟魔法圣斗士比起来 仙境传说正常多了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com