Re: [讨论] 如果李幕之 叶大雄的习俗延续至今...

楼主: babylina (babylina)   2017-12-18 23:06:31
※ 引述《juncat (モノノフ)》之铭言:
: 如同李幕之 叶大雄这种硬要把日文名转成中文名的习俗
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
纠正一下,这个不是习俗,而是当时伟大的国民政府政策下的畸形产物。
详细脉络可以GOOGLE参考:
戒严时期台湾对日本文化的迎与拒─以电视卡通“科学小飞侠”为中心,黄家暐
这篇硕士论文。
兹节录其中一段:
所谓地下化发展,是指在戒严体制的高压文化政策下,将当时流传于台湾的日本漫画、唱
片或戏剧等商品,以盗版并抹去日本味的方式在台流行。
例如现今流行的日本漫画,其实并非是解严后才进入台湾市场,早在1950年代日本漫画的
翻译本就已在台湾流通。在禁止日本文化的戒严时代,当时的出版社皆以造型改变与改变
人名的各种方式,去除日本漫画中的日本味;如将画中的和服涂抹成西装,把男性的长发
改变成短发,或把和式塌塌米改成一般地板,把漫画中的日本人名或作者名改成中式姓名
等,这些皆是戒严时代下出版社惯用的伎俩。而经过“洗礼”后的日本漫画,再通过国立
编译馆的审查,便能在台湾以地下化方式流通。
简单说就是,国民政府迁台后,为了确保台湾得以成为当时中国的合法代表,便积极
推动“去日本化,再中国化”的文化改造政策,意图抹去日本文化对台湾的影响。
但上有政策,下有对策,聪明的商人们就想到了上述红字的方式来规避审查,而政府
也就睁一眼闭一眼的放行了。
第二波的改名则发生在“中”日断交时期,主要影响了卡通(动画)部分,同样节录该
篇文章内文:
大量日本卡通的引进,虽受到孩童热烈的喜爱,成为他们最喜爱的电视节目,但对当时台
湾所处的情况来说,进口日本卡通自然是一件吊诡的事情。“去日本化政策”一直是国民
党戒严时期的重要方针,当时日本相关的文化产物最多只能透过再“洗礼”的方式朝向地
下化发展,尤其到了1972年9月底发生日本与中华人民共和国建交并与台日断交的事件后,
国民党除了对日本此“忘恩负义”的行为大力谴责之外,更是对日本文化流入台湾的限制
更加的严格,为了避免损及国民的民族意识语国语的推行,政府再一次严厉的禁止日本的
出版商品,呼吁民众“不买日货、不与日商交易、不看日本电影、不听日本歌、不吃日本
菜”等排日政策,同时制定电视节目中关于日本的播放规定,禁止电视画面出现日本的风
景、文化、日文字幕或日语。
如此的情况无疑让播放日本卡通变成一件违反政令的举动,但为何各家电视台能有恃无恐
的大量进口?其实,当时电视台的作为与过去日本产物地下化的方式如出一辙。首先,70
年代的日本卡通皆是以中文配音的方式播出,除了配音外,电视台更是将一系列卡通人物
的名称、随卡通而来的片头尾曲、制作人员的名字等一切会让观众连想到日本的画面或声
音给予改编或删除,借此符合送审的要求。
要一直到西元1993年,受到民主化的影响,新闻局才正式解除了日本文化禁令,从此
电视上才出现了原汁原味的OP、ED以及和式人名。
第一个得以原本日文OP在台拨出的卡通,我印象中是绝对无敌雷神王吧(不确定)。
至于漫画则还牵扯到盗版问题...例如最具代表性的小叮当->哆啦A梦即为一例。
: 当时命名不知道有没有啥规律可循?
: 1.基本好像都无视原名 直接把原姓缩减成两个字当名字用
: (大概是因为书中称呼该角色以姓氏居多)
: 如 陈英村
: 2.如果原姓有个字刚好中文姓也有就直接取一个字当姓
: 如 田一郎 (这刚好名字也会有台湾人这样取所以就拿来用了)
: 3.比较不可思议的:
: 冠赞助商: 小当家 及第 嘟嘟
: 取个可爱的: 神龙之谜ダイ -> 小呆
: 黑人问号的: 猎人ゴン -> 小杰
: 第三种状况特殊不管之外
: 如果这种习俗一直延续到今天(就是你不把人物改取中文名不给上架)
: 会有什么奇怪的现象呢?
: EX:
: 擅长捉弄人的高木同学 -> 擅长捉弄人的高同学 (西片一定随便给个路人姓氏)
: 坂田银时 -> 田银时
: 志村新八 -> 陈新八?
: 齐木楠雄 -> 林南雄??
: 东方仗助 -> 方仗助???
: 桐生一马 -> 童一马????
作者: NoNameL (名无乚)   2017-12-18 23:19:00
1993 居然禁到这么晚
作者: Re12345 (GF#2)   2017-12-18 23:26:00
不要小看新闻局阿
作者: hinajian (☆小雏☆)   2017-12-18 23:27:00
城市风云儿的女主角 峰沙也加→雷莉亚 不幸还在范围内晚两年说不定一堆角色的原名就可以保留了
作者: alienfromy (阿莲奈拉)   2017-12-18 23:29:00
作者: GodVoice (神音)   2017-12-18 23:30:00
魔神英雄传一代 92年播出 没突破93...~难怪幽游白书 灌高等等都能躲掉了
作者: Tanbing (Tanbing)   2017-12-18 23:33:00
其实韩国对日本文化禁令比台湾更严格彻底还久到了千禧年左右才开始缓步开放对动画角色译名本地化也不是只有台湾在做
作者: lcomicer (冷水青蛙锅)   2017-12-18 23:35:00
是绝对无敌没错,当年看到吓傻眼XD
作者: Tanbing (Tanbing)   2017-12-18 23:36:00
美国宝可梦动画人物的名字明显就本地化与原版不同韩版工藤新一与毛利兰 还被改成 南道一 和 柳美兰呢
作者: Archi821 (Archi)   2017-12-18 23:43:00
Doraemon去美国一样被美国本土化
作者: cloud1017 (铜锣卫门)   2017-12-18 23:44:00
港版把大空翼改成戴志伟
作者: juncat (モノノフ)   2017-12-18 23:50:00
魔动王 ->大无敌
作者: indium111 (#ttyhg)   2017-12-18 23:53:00
台湾是1987年才宣布解严,1993其实也还不到十年
作者: holybless (D.)   2017-12-19 07:52:00
六年 国小都唸到国中囉 看卡通都小朋友 影响很大
作者: zeyoshi (日阳旭)   2017-12-19 08:31:00
事实上就跟把大型机台进口就是巧立名目一样
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2017-12-19 08:56:00
就国民党的问题啊 国民党倒了 大家都开心

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com