楼主:
juncat (モノノフ)
2017-12-18 21:32:37如同李幕之 叶大雄这种硬要把日文名转成中文名的习俗
当时命名不知道有没有啥规律可循?
1.基本好像都无视原名 直接把原姓缩减成两个字当名字用
(大概是因为书中称呼该角色以姓氏居多)
如 陈英村
2.如果原姓有个字刚好中文姓也有就直接取一个字当姓
如 田一郎 (这刚好名字也会有台湾人这样取所以就拿来用了)
3.比较不可思议的:
冠赞助商: 小当家 及第 嘟嘟
取个可爱的: 神龙之谜ダイ -> 小呆
黑人问号的: 猎人ゴン -> 小杰
第三种状况特殊不管之外
如果这种习俗一直延续到今天(就是你不把人物改取中文名不给上架)
会有什么奇怪的现象呢?
EX:
擅长捉弄人的高木同学 -> 擅长捉弄人的高同学 (西片一定随便给个路人姓氏)
坂田银时 -> 田银时
志村新八 -> 陈新八?
齐木楠雄 -> 林南雄??
东方仗助 -> 方仗助???
桐生一马 -> 童一马????
作者:
tonybin (Courage)
2017-12-18 21:35:00田信长田信玄田幸村田三成田如水
作者:
thwasdf (blessing software头号粉)
2017-12-18 21:37:00我记得有人玩过罗理世的梗了
没印象游戏有改就是了,所以应该不会有童一马吧(?)
作者:
YouKnowMe (YouKnowMe)
2017-12-18 21:42:00泰茶渡 蓝右介
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2017-12-18 21:43:00苍月潮变曹仓月...不对,变陈马
作者: dm03 (莫宰羊) 2017-12-18 21:44:00
魔力小马真是神翻...
楼主:
juncat (モノノフ)
2017-12-18 21:45:00其实我觉得如果名字是しおり 栞 这种翻成秀琳很好听
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2017-12-18 21:46:00陈马这个名字一直给我很野很皮很猛的印象
作者:
Vincent4 (楓è½ç§‹åƒ)
2017-12-18 21:46:00得罪了方仗还想走!?尝尝老衲的克莱西戴蒙哆啦哆啦哆啦哆啦!
作者:
P2 (P2)
2017-12-18 21:47:00哈亚贴
楼主:
juncat (モノノフ)
2017-12-18 21:48:00グレートだぜ大概要翻成:有够赞的咧~~~
作者:
Krishna (wait for me)
2017-12-18 21:58:00傅小岗,齐鲁涯,古拉比,雷傲力
作者:
corlos (ナニソレ、イミワカンナ)
2017-12-18 21:59:00夏亚在香港叫马沙,两个都可以直接当姓用
作者:
Krishna (wait for me)
2017-12-18 22:12:00蓝佑介 白秀木 白露琪 梗建八 佟师朗 齐元柳
作者:
aOwOa (里见)
2017-12-18 22:21:00晑帮复
这很多诶 好怀念 以前旧的少年快报可以唸出一串早期大然 也还是自翻流
作者:
jtorngl (Pedrosa go!)
2017-12-19 00:48:00罗门,洪大松,柳师圣...葛西和川岛倒是直接用原名