楼主:
emptie ([ ])
2017-12-07 23:33:46如题
关于这部作品标题的中文翻译
ご注文はうさぎですか?
Is the order a rabbit?
这个英文名就是直翻这句日文的意思
但中文的翻译
请问您今天要来点兔子吗?
虽然意思好像大致上也没错
但为什么不直接翻成
请问您点的是兔子吗?
是因为“来点兔子”会有微妙的双关吗?
作者:
sasadog (派派我老婆)
2017-12-07 23:34:00今天同花打不打得过full house??
楼主:
emptie ([ ])
2017-12-07 23:36:00我第一次看到这个标题的时候,完全没体会到可以当作点餐的意思…
作者: s256988452 (Steven) 2017-12-07 23:36:00
请问今天要摸智乃的阿公吗
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2017-12-07 23:38:00会被客诉
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2017-12-07 23:40:00纱路的店
作者: s256988452 (Steven) 2017-12-07 23:42:00
请问今天要来点兔子吗? 对 用萝卜付款 地点是草地
作者:
yang0623 (commencement)
2017-12-07 23:49:00请问你今天要来点兔子(X) 请问你今天要来点心爱(O)
作者:
catvvine (catvvine)
2017-12-07 23:50:00所以双关在哪
作者:
senshun (æ·º)
2017-12-07 23:51:00直翻比较死板啊
是 来一份兔子 要切不要辣 麻烦炸酥一点 等等来拿
作者:
juncat (モノノフ)
2017-12-07 23:54:00因为料理东西军最后那句话被翻成今晚要点什么吧
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2017-12-08 00:20:00我一开始还以为这是在讲四川红烧兔头的漫画
1.来 点兔子 2.来点 兔子 两个意思不是吗?算有梗的翻译
现在怎么连心爱都有大JJ了 I'm confused
作者:
P2 (P2)
2017-12-08 07:34:00作者:
walhalla (walhalla)
2017-12-08 11:30:00铪?什么~这部不是讲美食的喔