例如
咸蛋超人→奥特曼
神奇宝贝→宝可梦
以及一大堆被正名的神奇宝贝
还有海贼王→航海王
星爆气流斩→星光流连击
还有一堆族繁不及被载
有时候发现默默的改名了
自己却不知道挺寂寞的
觉得自己跟不上时代
被时代的洪流冲走
就连2000年出生的小孩都要18岁了
作者:
imz0723 (IMZ)
2017-12-06 13:20:00其实是星光"连流"击
作者:
relyt (乐正绫控)
2017-12-06 13:20:00C
作者:
buke (一坪的海岸线)
2017-12-06 13:20:008
作者:
YouKnowMe (YouKnowMe)
2017-12-06 13:21:00航海王?
作者:
giddens0825 ( æ拉æ拉æ拉)
2017-12-06 13:21:006
作者: eva05 (Baaaaaaaaaaaaah!!!) 2017-12-06 13:25:00
航海王是因为当初换出版社(代理商?)的关系吧
作者:
imz0723 (IMZ)
2017-12-06 13:26:00梅丽 丁油 三杰:
作者:
Cassious (卡西乌斯.布莱特)
2017-12-06 13:28:00榴莲击比较有梗耶XD
特攻神谍虽然翻得有点鸟 不过有时还是会顺手key出
作者: cat05joy (CATHER520) 2017-12-06 13:31:00
正名都是为了统一产品线/代理权弄得
其实奥特曼只是正名之一,多数在用的正式名仍是超人力霸王
作者: asdf70044 (A7) 2017-12-06 13:36:00
奥特曼刚开始听到 就觉得这三小字辞 哈哈
作者:
Xavy (グルグル回る)
2017-12-06 13:37:00如果整天只是伸手等人给,那跟不上时代是正常的
作者:
bn50add (bn50add)
2017-12-06 13:41:00星光榴莲击听起来就臭臭的
作者: cat05joy (CATHER520) 2017-12-06 13:41:00
会正名"大多"跟原接近译名被抢注册有关 不能只嫌原厂
作者:
KiSeigi (Kuroda.K.Masamura)
2017-12-06 13:45:00印象中流连(榴莲)是暱称,真正名称是连流
作者:
game147 (哈哈熊)
2017-12-06 13:46:00西瓜榴莲鸡
作者:
serding (累紧地们)
2017-12-06 13:47:00奥特曼奥特曼
作者:
a444498 (热血)
2017-12-06 13:49:00其实宝可梦渗入挺快的 现在已经看不到神奇宝贝了
作者:
feyhs (咖哩蛋蛋屋)
2017-12-06 13:56:00C8763真的好叫又帅又中二 西瓜榴莲鸡听起来就很难吃
作者:
pb1101 ((^ω^)嗯?)
2017-12-06 13:58:00邱振男 龚大郎
作者:
Foot (Foot)
2017-12-06 14:02:00宝可梦不错阿 神奇宝贝感觉太中二了 到底是在神奇什么
作者:
lv256 (等级256)
2017-12-06 14:03:00宝可梦是任天堂指定翻译吧话说超人力霸王跟当初的力霸集团好像有关系
作者: absinth1991 2017-12-06 14:07:00
能把六只怪物装在口袋里不神奇吗
作者:
XECHS (你也想回到六零年代吗)
2017-12-06 14:07:00应该是要叫精灵宝可梦 可是大家都会忽略精灵两字
我是pokemon跟神奇宝贝混著用 要宝可梦不如换英日文
作者:
zeumax (烟灰缸里的鱼)
2017-12-06 14:10:00因为三个字好唸日本会选择奥特曼也是一样意思神奇宝贝还是有人唸,但4个字实在不太顺
原文也是从“ポケットモンスター(pocket monster)”简称叫“ポケモン(pokemon)”的啊所以忽略精灵两个字直接叫宝可梦很正常啊,不然你哪有看到外国人在唸全名的
作者:
sdflskj (超☆薯条)
2017-12-06 14:32:00真的不懂正名要干嘛,正名完都难听死了
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2017-12-06 14:33:00数玛宝贝有被正明嘛?
数码宝贝 没有 这就是台湾正式译名了 我只能说感恩 万代没有为了什么大中华区 硬改各地区译名
作者:
niwa88 (二羽)
2017-12-06 15:00:00承认自己老了很难吗