有考察推一个
不过我觉得你这满语论很难解释这些B
“装B的B只是动词词缀,实际意义只有装”这并不符合语意啊,装什么呢?是装弱还装强
?只有单动词没有形容它的副词,这很奇怪吧?
我觉得你把B想得太复杂了,它就是屄。
牛逼出处相信是来自于笑林广记“游湖客偶睹马屌。”“过江人惯肏牛屄。”
惯肏牛逼实在是奇葩过头太屌了,牛逼便引申为“厉害、强、猛”
之后便是各种用法变化,牛(避免不雅字眼故省略屄)、B格(强度的格调格局)、装B(装牛
逼装强装屌)、吹牛吹B吹牛B(吹得好像很猛似的)
撕B跟强度就没关系了,单纯夸饰女人相争眼红撕发不够,连屄都可以撕。
台湾人的B,也是同样意思,跟中国人的B、你妈的B都一样,是屄。
不过在中国次文化流入以前,我们是没有牛逼这个用法,B也没有强的意思。
※ 引述《ak47good (陈鸟仁)》之铭言:
: ※ 引述《mykey8585 (约翰。华生)》之铭言:
: : 中国动漫
: : 一定
: : 敌我双方
: : 都会有几个特别爱装b的
: : 实力不见得很猛
: : 但b 是一定要装的
: : 这算不算中国动漫的硬伤压
: 这边解说一下
: 那个傻逼、牛B、装B、撕B什么B的
: 是从中国东北方言来的
: 而这些B呢,源自于满语的动词词缀-mbi
: 像是aga(雨)加上-mbi就变成agambi(下雨)
: 虽然后来满人到了清朝中期大多数都改说汉语了
: 但用语仍受到满语的影响,所以仍然还是会有B来B去的造词出现
: 后来汉人来到了东北之后又受到满人的影响
: 造成了这些B系列的单词已经不是单纯的动词
: 所以倒推回来,我们可以了解到“装B”的意思,就只是“装”
: 而“B”本身并没有意思,就单纯只是个词缀
: 而为何东北方言可以如此的通行全中国呢?
: 据说最主要是东北就是当初中共的龙兴之地,影响力也大
: 时至今日,一些名词流到了台湾,有些大家见怪不怪
: 有些就被骂翻天
: 像是那个装B啊,你要讲“装模作样”好像没有味道
: 讲“假鬼假怪”好像也有点怪怪的
: 纵然我是没在用啦,不过之所以会如此通用,是不是真的原本就无适当的词用
: 这还要在研究研究
: 要讲为何有人无法接受
: 只能说从小到大对台湾人来说
: 你妈的B,是骂人用的
: 老师的B,是外国人用的
: 并不是什么词大家都能接受的
: 何必苦苦相B呢?
: 最后突然发现…
: 原来抹布的满语是叫“mabu”,到底是源自汉语的外来语
: 还是这个词本身就是满语,就不得而知了
: 然后看了维基关于满语的条目,看到了几个例句
: Kuroneko i cihalara niyalma
: Kuroneko be cihalara niyalma
: Kuroneko i Kirino be takaha ba
: …哗