[闲聊] 最终幻想到底怎么翻成太空战士的?

楼主: KyrieIrving1 (骑士少主)   2017-11-27 12:55:30
如题
游戏界的大作 历经几十年
RPG的经典之一 final fantasy
至今还有一堆IP能用 还会再出新的
只是当年在翻译的时候
要马翻 最后幻想 最终幻想 终焉幻想
怎么翻会翻成太空战士这俗气到爆的名字?
另外的DQ好歹名字有个龙 说勇者斗恶龙还说得过去
到底最终幻想是怎么翻成太空战士的?
还有比这个还奇怪的翻译吗?
作者: dreamnook (亚龙)   2017-11-27 12:56:00
有请科普
作者: Manaku (manakU)   2017-11-27 12:56:00
当年台湾有个特摄节目叫太空战士 哄抬效果
作者: kashiwa27 (UDON)   2017-11-27 12:56:00
恶灵古堡
作者: k03004748549 (蚬)   2017-11-27 12:57:00
二楼正解 结案 88
作者: newgunden (年中むきゅー)   2017-11-27 12:59:00
二楼是对的
作者: TeamNTR (寝取られ)   2017-11-27 13:00:00
魔力宝贝
作者: jinkela1 (无敌金珂垃)   2017-11-27 13:00:00
好好的Biohazard香港和中国都叫生化危机 就台湾叫古堡
作者: RoChing (绿野贤宗)   2017-11-27 13:01:00
推楼上上解释得好
作者: woaifafewen (woaifafewen)   2017-11-27 13:01:00
后来4代7代8代真的上太空了
作者: jinkela1 (无敌金珂垃)   2017-11-27 13:01:00
那每一代几乎都有飞空艇啊 怎么不叫飞空艇战士
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-11-27 13:02:00
一代没有 我觉得不行
作者: xrdx (rd)   2017-11-27 13:03:00
就以前翻译很喜欢这样乱翻,莫忘纯情房东俏房客
作者: kamisun (水银灯的主人)   2017-11-27 13:07:00
love hina应该正名爱雏,跟雏田庄相呼应
作者: cloud1017 (铜锣卫门)   2017-11-27 13:07:00
不过在资讯不流通的时代 太空战士这名称可能比较好推广
作者: kenzaki (剑崎)   2017-11-27 13:07:00
时间又到了吗? 这类型问题都会有周期性的发生……
作者: honey4617912 (h.4)   2017-11-27 13:07:00
刺鸡1995
作者: cloud1017 (铜锣卫门)   2017-11-27 13:08:00
容易联想到角色扮演、动作等 最终幻想就不好连接想像
作者: fidic1643 (尼斯库)   2017-11-27 13:08:00
星际大战续作 太空战士
作者: dreamnook (亚龙)   2017-11-27 13:08:00
定期废文潮
作者: joy3252355 (九月 ~*)   2017-11-27 13:10:00
P2那个连结的说法美化的太好了 真的会改观
作者: holyhelm (老鹰 鸭霸 西米露)   2017-11-27 13:10:00
https://goo.gl/ND8gdt 其实google不就有了吗
作者: kudoshaki (法恩)   2017-11-27 13:13:00
咸蛋超人表示:
作者: joy3252355 (九月 ~*)   2017-11-27 13:14:00
如果holyhelm这连结是真的 那就是P2那个连结太美化XD
作者: fidic1643 (尼斯库)   2017-11-27 13:14:00
好吃
作者: joy3252355 (九月 ~*)   2017-11-27 13:15:00
所以二楼的说法应该不是真的吧
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-11-27 13:15:00
是真的
作者: tim201227 (博德)   2017-11-27 13:16:00
真正每一代都有的是希德吧? 所以希德战士比较适合
作者: eva05s (◎)   2017-11-27 13:16:00
二楼才是正解……套古文雅译那个是来乱的啦
作者: YomiIsayama (谏山黄泉)   2017-11-27 13:16:00
现在的轻小跟电影标题翻译 并没有比较不乱翻
作者: holyhelm (老鹰 鸭霸 西米露)   2017-11-27 13:16:00
P2那个连结 明显装正经搞笑啊...
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-11-27 13:16:00
话说一代有飞在天空吗? 我只记得有船
作者: kudoshaki (法恩)   2017-11-27 13:17:00
我觉得比以前好,以前就是什么红大家就翻什么
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-11-27 13:17:00
就算是初登场的三代飞空挺也只开了不到30min就爆了ㄅ
作者: fallengunman (未成眠,霜空已晓)   2017-11-27 13:17:00
Diablo 不也是因为“暗黑的破坏神”变暗黑破坏神...
作者: CornyDragon (好俗龙)   2017-11-27 13:18:00
恶灵古堡是美版Resident Evil翻来的
作者: kudoshaki (法恩)   2017-11-27 13:18:00
所以大家都宝贝、大家都闪灵
作者: joy3252355 (九月 ~*)   2017-11-27 13:18:00
可是holyhelm这连结内容不是跟二楼说法相冲 ?
作者: YomiIsayama (谏山黄泉)   2017-11-27 13:18:00
另外也有一票学者认为用文言文超译比较高尚的
作者: eva05s (◎)   2017-11-27 13:18:00
那时代就是这样啊 君不见恶灵古堡
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-11-27 13:19:00
holyhelm那个只能骗新玩家ㄅ
作者: joy3252355 (九月 ~*)   2017-11-27 13:19:00
那我被那篇的推文骗了干 推文捧的跟真的一样
作者: YomiIsayama (谏山黄泉)   2017-11-27 13:20:00
然而暗黑二里面充满乱七八糟的音译跟小学程度的错译
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-11-27 13:20:00
另外我印象美版bio慢日版应该有1年以上Resident Evil应该是比恶灵古堡晚出来
作者: YomiIsayama (谏山黄泉)   2017-11-27 13:21:00
怎么标题不顺便翻成狄亚布萝哀哀 把水准统一一下阿
作者: Manaku (manakU)   2017-11-27 13:21:00
以前的小孩哪有看到日文假名就弃 不都取あああ硬破吗?
作者: King5566 (王者56)   2017-11-27 13:21:00
拆字乱解根本狗屁不通,哪里美化了。
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-11-27 13:21:00
温暖(worm) from diablo2中文版
作者: eva05s (◎)   2017-11-27 13:22:00
等一下 h大那篇应该才是正解……我的错
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-11-27 13:23:00
玩过FF1~3的人真的很少吗 明明不是还有移植到手机上?
作者: eva05s (◎)   2017-11-27 13:23:00
玩家间本来是通用二楼的解释 h大的连结是当年的翻译说法
作者: joy3252355 (九月 ~*)   2017-11-27 13:23:00
所以到底是二楼正解还是h大连结正解 Q_Q"
作者: ursa727 (A鱼)   2017-11-27 13:24:00
出包表示
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-11-27 13:24:00
说FF1翻成超时空之钥搞不好还可信度比较高
作者: joy3252355 (九月 ~*)   2017-11-27 13:24:00
出包是音译跟意译全通的神翻译吧...这没啥好说的
作者: eva05s (◎)   2017-11-27 13:24:00
毕竟我们玩家也只能从当时的背景揣测
作者: ji3yjo4gj94 (520)   2017-11-27 13:24:00
台湾的翻译就是个笑话,只能靠自己
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-11-27 13:25:00
可是FF1~2根本就没有飞行 3代的飞空艇也很快就爆了我觉得那个回应的大概跟高中教官差不多
作者: eva05s (◎)   2017-11-27 13:28:00
没 翻译者的原文没有提到飞空艇 是发文者自己补上的
作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2017-11-27 13:29:00
Bio一代就在洋馆里,翻恶灵古堡很合适阿
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-11-27 13:29:00
中间有说在天上打啊 有人有印象FF1~3有空中战吗
作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2017-11-27 13:30:00
Resident Evil也是撞乐团名才改的
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-11-27 13:30:00
除非FF4才进来台湾才有这可能
作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2017-11-27 13:31:00
FF就随便,名叫Fantasy的游戏作成牛郎跟一般加油站
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-11-27 13:31:00
同期(?)的metal gear就挺爽的 特工神蝶或是浅龙蝶影都不错
作者: eva05s (◎)   2017-11-27 13:32:00
该文内附的一代攻略就有提到飞空艇了不是吗?
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-11-27 13:32:00
还好就算四个牛郎还是很成功 大胜利
作者: Hasanieer (哈萨涅尔)   2017-11-27 13:33:00
火焰纹章翻成圣火降魔录我也是很绝望
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-11-27 13:35:00
咦 所以一代真的有飞空挺? 果然记忆还真的很不可靠
作者: rinsoukan (你说说看)   2017-11-27 13:39:00
太空战士 赞
作者: kenu1018 (断指小宇)   2017-11-27 13:48:00
好像有杂志最早好像翻"公主蒙难记"
作者: alinwang (kaeru)   2017-11-27 13:55:00
咸蛋超人是香港叫法,台湾更早是叫超人力霸王.
作者: grende (チャチャの主様)   2017-11-27 13:57:00
Metal Gear以前是翻燃烧坦克喔w
作者: alinwang (kaeru)   2017-11-27 13:57:00
最终幻想后来有意注册但被抢先了.
作者: fidic1643 (尼斯库)   2017-11-27 13:58:00
为啥是咸蛋阿XDD
作者: balius (爱喝鲜奶茶)   2017-11-27 14:00:00
那颗头还不像颗咸蛋吗...
作者: rofellosx (鏖)   2017-11-27 14:00:00
眼睛像咸蛋阿 电影破坏之王有完美示范
作者: liuedd (~柳橙~)   2017-11-27 14:03:00
月经文=_=
作者: dubstep (东瀛战神 G踢R)   2017-11-27 14:04:00
ID4也差不多意思
作者: orion1991830 (鸡哩咕噜希哩哗啦吱吱喳)   2017-11-27 14:08:00
Metroid跟银河战士
作者: ghostxx (aka0978)   2017-11-27 14:09:00
二楼正解啊,而且方块社自己也没想过还能继续出3代不只有普通飞空艇还有大战舰跟鹦鹉螺号可以开啊
作者: a0916665106 (班班)   2017-11-27 14:20:00
对阿没上太空还敢称太空战士
作者: narukamis (創設金城5)   2017-11-27 14:27:00
我当年跟同学说我在玩太空战士 跟我在玩最终幻想 气势差很多
作者: knight77 (オニオンナイト)   2017-11-27 14:29:00
上太空的话4,7,8代都有上过 时间比较长的是4代
作者: holybless (D.)   2017-11-27 14:36:00
太空1995
作者: ga2006221985 (野生小妹)   2017-11-27 14:36:00
文章数赚起来
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2017-11-27 14:48:00
话说以ff未上市前暂译来玩,那fe大概就是王子复仇记(误不过任要把feh中文化了,不知道会不会也统一官方中文名?
作者: tzouandy2818 (Naked Bear)   2017-11-27 15:05:00
我比较好奇Live a Live是怎么翻成狂飙骑士的至少太空战士的主轴还有“战士”,但是LaL跟狂飙骑士几乎零关系啊
作者: HolyBugTw (HolyBug)   2017-11-27 15:22:00
holyhelm的偏正解,当时FF1背景一片黑又像打异形就算是玩家间的流传,也是翻译社看了图片就以为是四个战士上太空打怪,毕竟当时日本也是借镜欧美在创世纪和巫术的背景下,会这样误解也不足为奇尤其是巫术...Sir-Tech真的很威能,Wizardry8超有趣能让bard和engineer这种看起来有够不搭的还能组队
作者: ezlifee1140 (ezlife)   2017-11-27 15:31:00
天堂:?
作者: foxey (痴呆小咖)   2017-11-27 15:47:00
h大连结是真的,我认识当年的主编亲口也是这样说的我说的就是以前电视游乐杂志的主编,姓章,其他不好说更多
作者: pentuim (九霄云外)   2017-11-27 17:31:00
带着一份正义的爱,把你的脚步迈~开,啊?错棚了
作者: ghosthunderd (Mr.睪固酮)   2017-11-27 17:39:00
越南大战:
作者: babuturtle (babuturtle)   2017-11-27 17:43:00
狂飙骑士 标题就影射你真正的大魔王是谁不过live a live中文要翻的确是有点头痛活出生命? 感觉又不太像是游戏的标题
作者: dixieland999 (迪西兰)   2017-11-27 19:55:00
太空战士也蛮好记的...翻成最终幻想谁知道是什么
作者: micotosai (日本语が半人前の俺様)   2017-11-27 19:57:00
在东立翻译过就知道了翻译内容会被杂志编排行数影响
作者: ppd08 (出賣靈魂換啤酒)   2017-11-27 23:38:00
这也算月经文了吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com