Re: [闲聊] 法米通评论Xbox one X

楼主: WOODOM (武当)   2017-11-22 00:08:31
※ 引述《dukemon (dukemon)》之铭言:
: 他们是有超能力不成,主机连开都没开就能感受到鹤立鸡群的高性能...
: 既然拿到主机就开来评论啊!整篇文章把主机跟摇杆翻来翻去就是没有打开电源是要怎评
断章取义也太严重....看不下去阿...
这篇前面花了大把篇幅介绍规格
也把微软一直以来强调的分辨率、特别提出来
再来惊讶这简洁的硬件构成造成了高性能
这是称赞、你可以断章成..wwwww
后面说这篇在劝退也太好笑、真的有看内文吗www?
他说现在缺货所以入手很难、不建议买黄牛价
最后则是用微软自己常常强调的、推荐给想极致享受游戏的玩家
老实讲、这篇文章别说劝退还是什么了
根本是一篇业配文
你这样把人家断章、业配的那个人很伤心阿www
喜欢或讨厌一个杂志、是个人高兴
但不要连文章都没看就断章取义阿XDD
作者: kuninaka   2017-11-22 00:09:00
不是因为简洁的硬件构成才有高性能吧这什么逻辑?
作者: dichenfong (S级英雄第一位 唬烂超人)   2017-11-22 00:09:00
当哥说的好 说得太好了
作者: SaberMyWifi (赛巴我老婆)   2017-11-22 00:09:00
当哥发正经文 我吓到吃手手
作者: kuku321 (halipapon)   2017-11-22 00:10:00
其实那句中间的词组不应该单独解释为"因为...所以"而是"正是因为...所以更要"
作者: gox1117 (月影秋枫)   2017-11-22 00:11:00
盗帐号嘘
作者: PAPAReanbell (啪啪琳贝尔)   2017-11-22 00:12:00
其实那句是原po自己翻错了而已....更正、原原po
作者: kuku321 (halipapon)   2017-11-22 00:13:00
造样造句 事业者だからこそ、より大きな意志で生きる时!这句意思不是 因为是事业主 所以有很强大的意志能活着而是正因为我是事业主 所以更要有强大的意志活下去
作者: FallenAngelX (跌倒)   2017-11-22 00:16:00
日文一知半解导致的笑话...
作者: kuku321 (halipapon)   2017-11-22 00:16:00
回头翻译 "正是因为外观如此洗练 更要与众不同的高效能"回头看有没有突然觉得这宣传超屌爆干了o'_'o
作者: kuninaka   2017-11-22 00:17:00
是还好,加粗体还是觉得在讲干话不过为啥要加粗体?
作者: kuku321 (halipapon)   2017-11-22 00:18:00
太多人看法米已有太多主观偏见 也就只能这样了(摊手
作者: SaberMyWifi (赛巴我老婆)   2017-11-22 00:18:00
其实苹果很常这样被部落客写手写阿XD 硬件极简什么的
作者: FallenAngelX (跌倒)   2017-11-22 00:19:00
正因为构成简单得惊人 才更得有突出的高性能
作者: kuninaka   2017-11-22 00:19:00
其实构成不太简单啦...
作者: dukemon (dukemon)   2017-11-22 00:20:00
日方很多人笑的地方其实是没开电源就在说高效能啊...
作者: kuninaka   2017-11-22 00:20:00
我记得高速运转比PS4 PRO还安静正面的想,那就是一般行销术语
作者: SaberMyWifi (赛巴我老婆)   2017-11-22 00:21:00
看规格就知道了阿 哀凤每一代还没上 写手都写高性能
作者: kuninaka   2017-11-22 00:21:00
要称赞外表找不到其他东西来辅助
作者: dukemon (dukemon)   2017-11-22 00:21:00
他前面跟这句讲得天花乱坠...
作者: kuninaka   2017-11-22 00:22:00
人家是法米通耶 写手是啥阿人家电玩杂志大厂我从小就买过
作者: FallenAngelX (跌倒)   2017-11-22 00:22:00
日人笑的点是后面那句 不是原原po翻的那句
作者: kuku321 (halipapon)   2017-11-22 00:22:00
这篇文标题就说只CHECK硬件外部了 日人笑台人就要跟着笑?
作者: dukemon (dukemon)   2017-11-22 00:23:00
可以借用一下K大的翻译修改吗?
作者: kuku321 (halipapon)   2017-11-22 00:23:00
借跌倒天使的吧 他翻得比较好XD
作者: FallenAngelX (跌倒)   2017-11-22 00:23:00
啊 我眼花 原原po也有翻到后面那句
作者: dukemon (dukemon)   2017-11-22 00:24:00
那请问可以借用一下天使的翻译吗?
作者: FallenAngelX (跌倒)   2017-11-22 00:24:00
就他们是在笑光看外表就"确实感受到了"不是构成...高性能...的那句 XD
作者: kuku321 (halipapon)   2017-11-22 00:25:00
基本上日本讨论区一堆不记名 软软 索索 任任互厨互笑正常
作者: FallenAngelX (跌倒)   2017-11-22 00:25:00
好没问题 不嫌弃的话
作者: kuninaka   2017-11-22 00:26:00
其实就只是这样XD
作者: FallenAngelX (跌倒)   2017-11-22 00:27:00
反正酸酸互笑娱乐一下彼此 (????
作者: kuku321 (halipapon)   2017-11-22 00:27:00
我觉得蛮有趣的阿 只是拿来不同民情的地方作为该杂志没有可信度的佐证不太好而已 平常一些互亏互笑反而比较健康(?
作者: vsepr55 (vsepr55)   2017-11-22 00:28:00
其实就是一篇没啥诚意的开箱文啊,数字念一念
作者: kuninaka   2017-11-22 00:29:00
单只开箱我觉得照片拍得不错了手把还照很多张
作者: dukemon (dukemon)   2017-11-22 00:29:00
所以我一开始推文就有说纯粹当开箱文还好,但是加上这句就整个很诡异,连开都没开是要怎么"感受到"他的高性能XD话说这类开箱文没开电源是正常的吗?
作者: KYALUCARD (KYALUCARD)   2017-11-22 01:02:00
法米通+XBOX 这还不酸到飞起?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com