※ 引述《Kuru991 (城武)》之铭言:
: 火影的角色在原版似乎没有汉字名字
: 好比漩涡鸣人,在日版就只有うずまきナルト
: 宇智波佐助,在日版就是うちはサスケ
: 到日本如果要买公仔,直接写"漩涡鸣人"他们感觉也不知道我们在讲谁
: 那这些名字当初是谁想到那么威猛的翻译的呢?
うずまき=涡巻 在日文里就是漩涡的意思
ナルトNaruto
汉字可以翻为鸣人、鸣户、鸣门、鸣海、成人
大概是觉得鸣人比较像名字,所以选了鸣人吧
不过,日本有一个地方叫做鸣门海峡,以漩涡闻名的
所以搞不好应该要叫漩涡呜门才是正解XD
不然叫漩涡鸣海也接近一点,
是说鸣海发音成ナルト比较少见就是了。
うちは是三个字分别对照的汉字
う=宇,ち=智,は=波,
应该也有别的可以对应的汉字
这三个字是比较常用来当名字的,
所以我想当初译者跟编辑才这样选字吧
サスケ以日文名来说,可以对照的是
佐助、佐介、沙介等等,这应该也是选了最常见的
另外,有人提到恶灵系列的ナル,有人翻成小恋
恶灵系列的ナル是ナルシスト(Narcissist,那鲁西斯,自恋狂)
因为这个名字后面有埋梗,翻成小恋问题会很大
应该要直接翻成那鲁比较好。
而且后来男主角后来还有直接用ナル当化名
把ナル(Naru)加上み(mi)变なるみ=鸣海
怎么不叫鸣土?带人为什么一堆人叫它带土?他老爸みなと干麻不要叫皆人
作者:
dans (Go for the eye)
2017-11-12 15:33:00宁次为什么不干脆叫帮复
作者: symetyr (symetyr) 2017-11-12 15:36:00
棉木蜜雪儿为什么不干脆叫姆咪
作者:
slough1003 (aged-firewood)
2017-11-12 16:30:00长门 鸣人 带土,一个to各自表述啊还有凑
翻译太难了,翻的时候根本不知作者后来会有哪些梗。有点五十音概念就记原文名吧
作者:
medama ( )
2017-11-12 17:20:00凑 鸣人 慕留人 所以下一代会是四个汉字
作者:
juncat (モノノフ)
2017-11-12 17:26:00中间有粉红螺旋的白鱼板 是真的也叫なると吗? 看银魂知道
作者:
kerry0496x (ACGç´…çŸé«®å‹¢åŠ›å´›èµ·ä¸)
2017-11-12 17:34:00不错
然后雏田又是拉面大胃王 一次吃个五十碗没问题....
作者: fenrisfang (fenrir) 2017-11-12 21:22:00
那种鱼板就叫鸣门巻き
作者:
uranusjr (â†é€™äººæ˜¯è¶…級笨蛋)
2017-11-13 02:27:00サスケ翻成佐助还有个原因是他是忍者啊当然要翻佐助有螺旋的白鱼板叫なると巻き, 简称なると, 由来也是鸣门(日本最有名的旋涡所在地); 所以翻成鸣门大概真的是最好