※ 引述《Kuru991 (城武)》之铭言:
: 火影的角色在原版似乎没有汉字名字
: 好比漩涡鸣人,在日版就只有うずまきナルト
: 宇智波佐助,在日版就是うちはサスケ
: 到日本如果要买公仔,直接写"漩涡鸣人"他们感觉也不知道我们在讲谁
: 那这些名字当初是谁想到那么威猛的翻译的呢?
うずまき=涡巻 在日文里就是漩涡的意思
ナルトNaruto
汉字可以翻为鸣人、鸣户、鸣门、鸣海、成人
大概是觉得鸣人比较像名字,所以选了鸣人吧
不过,日本有一个地方叫做鸣门海峡,以漩涡闻名的
所以搞不好应该要叫漩涡呜门才是正解XD
不然叫漩涡鸣海也接近一点,
是说鸣海发音成ナルト比较少见就是了。
うちは是三个字分别对照的汉字
う=宇,ち=智,は=波,
应该也有别的可以对应的汉字
这三个字是比较常用来当名字的,
所以我想当初译者跟编辑才这样选字吧
サスケ以日文名来说,可以对照的是
佐助、佐介、沙介等等,这应该也是选了最常见的
另外,有人提到恶灵系列的ナル,有人翻成小恋
恶灵系列的ナル是ナルシスト(Narcissist,那鲁西斯,自恋狂)
因为这个名字后面有埋梗,翻成小恋问题会很大
应该要直接翻成那鲁比较好。
而且后来男主角后来还有直接用ナル当化名
把ナル(Naru)加上み(mi)变なるみ=鸣海