以前看卡通时不管人物讲的是标准语还是各种方言腔调,
只能辨认出"啊 这个人在讲日语" 完全没有查觉这个人跟那个人的腔调有什么不一样
反正都是靠字幕来理解剧情。
可是星期日我转到柯南时,正好演到服部平次和他女朋友的剧情
突然发现自己完全听不懂他们在讲什么 @^@ 耳朵听到的跟眼睛看到的字幕对不上啊
啊柯南和小兰跟他们对话时在我看来好像两个外国人在各说各话似的
明明之前看元气囝仔或其他作品都没有这种异样感~ 怎么今天就突然注意到了咧???
大家当时都是在看什么作品时意识到关西腔或其他腔调和标准语的不同呢?
BTW,说方言的女角好像有萌点,莫名其妙就觉得和叶很萌