其实觉得这时候就应该注重意思
而不是把原文的发音用中文的同音字去套用
像是原文的嘛
如果照我们日常的用法应该是 嗯 嘿丢 哦哦 之类的
看到嘛,直觉上就是一个句尾的用法嘛
身为非本国的台湾读者,会觉得不够口语化吧。
大概是这样
※ 引述《Dialysis ( )》之铭言:
: 看轻小时,在角色对白常会看到“嘛”这个单词,
: 虽然很明显知道是语助词,
: 但还是想问问,这个语助词有无特定的意味呢?
: 比如暗示著讲话者的口气或者阴阳强弱等?
: 有合适的中文语助词能对应上吗?
: 感谢.....