[闲聊] 哪些台湾翻译让人崩溃?

楼主: d125383957 (不可信任)   2017-10-22 10:17:10
早上躺在沙发上开着Animax看黄金拼图
广告的时候看到阳炎眩乱的
然后看到“我们掩眼团”
…………………
…………………
…………………
这翻译也太鸟了吧……
跟小说一样直接用目隐不行吗?
还有哪些台湾翻译后让人崩溃的作品啊?
作者: yang560831 (乔尼‧乔斯达)   2017-10-22 10:18:00
大然出品
作者: liyuweiying (μ'sic forever!)   2017-10-22 10:18:00
超爱美奈奈
作者: belmontc (あなたのハートに天诛♥)   2017-10-22 10:19:00
小杰
作者: QBian (小妹QB子)   2017-10-22 10:19:00
哈雅贴
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2017-10-22 10:20:00
灰座狼第一版
作者: ttcml (三三)   2017-10-22 10:20:00
踢牙老奶奶
作者: rickydai888 (暗夜流光)   2017-10-22 10:21:00
星光回路遮断器
作者: firezeus (黯然销魂砲)   2017-10-22 10:21:00
我的老天鹅
作者: shielt (飞べない鸟)   2017-10-22 10:22:00
太空战士
作者: Seventhsky (7th空)   2017-10-22 10:23:00
作者: Ikaruwill (浮き世から舍てられし)   2017-10-22 10:24:00
摩登大法师
作者: freesoarink (哈哈发客)   2017-10-22 10:25:00
探险活宝
作者: Nightbringer (荒野奴仆)   2017-10-22 10:25:00
布拉马吉女郎
作者: jvw595 (鸭子司令官)   2017-10-22 10:26:00
武装机甲活像是支那手游
作者: eva05s (◎)   2017-10-22 10:26:00
其实我觉得探险活宝这译名满不错的,当然剧中人名是另回事
作者: KYLAT (凯拉特)   2017-10-22 10:29:00
快乐女郎
作者: YuWen91041 (鱼丸)   2017-10-22 10:33:00
哈利波特
作者: cloud1017 (铜锣卫门)   2017-10-22 10:34:00
恶灵古堡3的“他输了”、“汤姆这里”
作者: YomiIsayama (谏山黄泉)   2017-10-22 10:41:00
布里撒多凯南,坦杜里嘎将军,迪勒瑞姆,增加准确率%沌顿,六角之火,瑞韩德之剑,巧工弩
作者: Valter (V)   2017-10-22 10:47:00
"你好 我叫做珍" 之后一整集大家都叫她"做珍"
作者: kris4588 (kris4588)   2017-10-22 10:48:00
学生会长黑神一堆名字都乱翻
作者: Chulain (一口一)   2017-10-22 10:48:00
快乐女郎三姊妹 被这个骗很久
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2017-10-22 10:49:00
阿山王(误) 亚瑟王(正)
作者: twmadrid (阿伟)   2017-10-22 10:50:00
太空战士跟斗阵特攻
作者: ybz612 (私はスキをあきらめない)   2017-10-22 10:51:00
听起来蛮可爱的阿 我觉得不错
作者: YomiIsayama (谏山黄泉)   2017-10-22 10:51:00
快乐女郎 蕾雅卡 超级蕾雅卡HP与凤凰会的密令虽然HP那个不能怪翻译 毕竟译名公布时应该没看过内容
作者: jack0123nj (墨坎)   2017-10-22 10:54:00
欧贝列斯克的巨神兵(x) 方尖碑的巨神兵(o)
作者: x51923716 (斈安妮 下士 >))   2017-10-22 10:54:00
“琼恩雪诺,你懂个屁!”
作者: feedback (positive)   2017-10-22 10:56:00
做珍是什么鬼XDDD
作者: jack0123nj (墨坎)   2017-10-22 10:56:00
以前完全不知道欧贝列斯克是三小长大偶然看到方尖碑的英文才惊醒
作者: Valter (V)   2017-10-22 10:57:00
应该是看过才出译名吧?回想第七集一开始新闻都暂译致命圣物 致命圣人 没翻过剧情谁想得到要叫死神的圣物……
作者: melzard (如理实见)   2017-10-22 10:57:00
可是欧贝列斯克的巨神兵感觉很潮阿
作者: eva05s (◎)   2017-10-22 10:58:00
当年游戏王盗版卡盛行的年代,盗版的翻译都还比较好XD
作者: YomiIsayama (谏山黄泉)   2017-10-22 10:58:00
方尖碑那个就跟D2翻译问题一样阿...这种奇幻类的翻译
作者: melzard (如理实见)   2017-10-22 10:58:00
重点是要和欧西里斯的天空龙 太阳神的翼神龙去搭整组
作者: melzard (如理实见)   2017-10-22 10:59:00
不然拉和欧西里斯都是埃及神 欧贝立斯克翻成方尖碑不是超级不搭调的吗...
作者: YomiIsayama (谏山黄泉)   2017-10-22 10:59:00
凤凰会那集一开始暂译凤凰令 显然是没看过不懂后来看过了为什么硬是要把命令字眼留下来
作者: eva05s (◎)   2017-10-22 10:59:00
不是神名所以意译哪里有问题?
作者: Valter (V)   2017-10-22 11:00:00
生死神的天空龙 方尖塔的巨神兵 太阳神的翼神龙
作者: jack0123nj (墨坎)   2017-10-22 11:00:00
欧西里斯和拉都是人物名称
作者: BlackCock87 (霸气黑屌)   2017-10-22 11:00:00
僵尸哪有那么萌 超烂
作者: YomiIsayama (谏山黄泉)   2017-10-22 11:00:00
明明暂译的标题整个改掉也不会怎样
作者: dos32408 (hank)   2017-10-22 11:03:00
伯爵牡蛎
作者: to405011 (巽)   2017-10-22 11:04:00
伯爵牡蛎
作者: wsadjkljkl (orz)   2017-10-22 11:07:00
番茄水饺蛋
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2017-10-22 11:09:00
欧贝利斯克的巨神兵翻得算不差啊音译让我能听懂MAD里的欧贝贝贝贝贝贝贝
作者: LiNaK31119 (超高校级の化学狂人)   2017-10-22 11:12:00
注射针筒羽蛾
作者: sillymon (塑胶袋)   2017-10-22 11:23:00
作者: mghcop25 (琉璃)   2017-10-22 11:24:00
西瓜回路遮断器
作者: game147 (哈哈熊)   2017-10-22 11:25:00
西瓜回路遮断器
作者: mikeneko (三毛猫)   2017-10-22 11:27:00
小当家 阿昂
作者: w09351500 (艾姬多娜)   2017-10-22 11:28:00
太空战士已经变成黑历史了,现在都改叫最终幻想
作者: relevart (joseph)   2017-10-22 11:29:00
恶灵古堡、太空战士、最后一战~二战~三战....外传
作者: heidi61818 (萝卜)   2017-10-22 11:35:00
魔力小马,咸蛋超人
作者: darKyle (飘向星空)   2017-10-22 11:35:00
名词都还算小问题 台词翻错影响才大
作者: Konjac2016 (Konjac2016)   2017-10-22 11:37:00
西瓜榴莲击
作者: dave01 (札西连琪)   2017-10-22 11:44:00
太空战士 最终幻想对我来说都不好 FF才是正名那种明显是英翻日的名称 翻回英文才是正确的
作者: katana89 (月月火水木金金)   2017-10-22 11:45:00
不管什么都要冠终极跟神鬼的电影片名
作者: yang560831 (乔尼‧乔斯达)   2017-10-22 11:51:00
神鬼不都跟皮卡丘挂钩
作者: qsakurayuki (點心(宵夜用))   2017-10-22 11:52:00
https://m.imgur.com/dRTiEIe.jpg 玛奇支援上日版 左台版 右陆版
作者: a126451026 (亡灵天使)   2017-10-22 11:56:00
星光回路遮断器...这最有印象
作者: fesolla (绮罗)   2017-10-22 12:06:00
动画疯把芙露露翻成汉波波
作者: zeromxg0 (零)   2017-10-22 12:10:00
最经典的勇者王的旋转右臂www
作者: FuwafuwaCAT (羽毛猫)   2017-10-22 12:12:00
枫谷翻译最粪
作者: TESTAMANT (testamant)   2017-10-22 12:14:00
翻汉波波可能是因为跟动物品种有关,毕竟整部戏大家几乎都是用原本的生物名称取名
作者: aaaaooo (路过乡民)   2017-10-22 12:20:00
绯玛丽
作者: doorsky (60的野望)   2017-10-22 12:22:00
干你橘子垃圾翻译
作者: henrypu6 (Misakamywaifu)   2017-10-22 13:10:00
游戏王DL 神粪翻译
作者: PerFumeLove (PY交易商)   2017-10-22 13:11:00
果青11补个干
作者: slough1003 (aged-firewood)   2017-10-22 13:21:00
台版Fate/SF,Caster居然翻魔法师(翻桌
作者: jasonpop (善恶魔使)   2017-10-22 13:27:00
雷雅卡
作者: hahaWenZuhah (哈哈文组哈哈)   2017-10-22 13:35:00
游戏王的快乐女郎,海贼王的玫丽号,伏笔王的捷克
作者: j2507207 (vvon)   2017-10-22 13:40:00
肥大使用 饰拳
作者: unrechiran (远雨)   2017-10-22 13:41:00
玛奇翻译真的粪
作者: allenpong (阿伦)   2017-10-22 13:55:00
是欧贝利斯克拉
作者: battlecat (eastern undefeated)   2017-10-22 13:57:00
贼哈哈哈
作者: renakisakura (秋樱)   2017-10-22 13:58:00
3月的狮子动画版,很多意思都翻错,一集最少错2-3句词不达意、超译的就更多了
作者: domo9999   2017-10-22 14:04:00
西南暴风步雷达战士
作者: protess (钓鱼宗师)   2017-10-22 14:07:00
我觉得欧贝利斯克根本是命名问题,前两个都神结果冒出一个方尖碑,我猜是因为开头音都是O可以和天空龙唸很顺才取得
作者: yangzhe (yangzhe)   2017-10-22 14:21:00
去死吧!古德利安!
作者: chaobii (软糖)   2017-10-22 14:32:00
樱桃小丸子
作者: Dino60128 (伊)   2017-10-22 14:48:00
干你妈黑橘翻译机等级的翻译
作者: Vincent4 (楓落秋千)   2017-10-22 15:30:00
爸爸鸡囧
作者: bradley8271 (肥肥鸭)   2017-10-22 15:30:00
刺激1995
作者: misaki1088 (6132k)   2017-10-22 16:08:00
星光流连击= =
作者: minnie1107 (魔女娃娃)   2017-10-22 16:36:00
东立张x丰的烂翻译
作者: AkiraIo (Rfolder)   2017-10-22 16:54:00
勿忘伯爵牡蛎
作者: a62511 (alex)   2017-10-22 17:20:00
咳嗽没停过!
作者: Ylvis (Ylvis)   2017-10-22 17:36:00
目隐才奇怪吧,直接把汉字拿来用算什么翻译,以为自创词汇和词不达意很潮?
作者: moto5210256 (烨啼)   2017-10-22 19:13:00
大然的海贼王 23集好像是 赏你一个大奶宝
作者: wylscott (林 佳树)   2017-10-22 19:32:00
躯:你爸爸是个无懈可击的妖怪 黑人问号
作者: key123987 (切西瓜前進)   2017-10-22 20:15:00
伯爵牡蛎
作者: KogasaKotiya (东风谷 小伞)   2017-10-22 20:40:00
东立绝望老师"亲不知"那一回 把拳头翻成胖次

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com