[闲聊] 来自深渊(5)中文翻译差异

楼主: Vincent4 (楓落秋千)   2017-10-20 22:28:48
雷。
古X玛璐璐库 防雷图
http://i.imgur.com/OT9urvP.jpg
不囉嗦看翻译!
爸爸鸡
http://i.imgur.com/lgsRWEP.jpg
填充匣
http://i.imgur.com/mUOzNUB.jpg
请菜......黎明卿放过普鲁修卡!
http://i.imgur.com/Mq0JOA5.jpg
牡......牡咪?
https://imgur.com/ZSHRtB1.jpg
我就是不灭ㄉ
http://i.imgur.com/xwDyfkz.jpg
原句是这个意思的话感觉有比汉化通顺
http://i.imgur.com/0rCtajf.jpg
汉化版会让我想到ow麦卡利......
*
扣掉之前受汉化先入为主影响的部份
有些地方感觉文法还是不太通顺030......
但为了8P和作者还是给他买买买R!
\( @ )/ : ああ,なんと素晴らしい.....
作者: YouKnowMe (YouKnowMe)   2017-10-20 22:32:00
总不能跟网络版取一样的名字
作者: medama ( )   2017-10-20 22:32:00
第四张图歪了 害我脖子转90度
作者: andrewyllee (吉他吉他)   2017-10-20 22:33:00
问 第一张深渊至宝有无反应 请作答
作者: tp950016   2017-10-20 22:34:00
作者: wl2340167 (HD)   2017-10-20 22:36:00
比较好奇跟网络翻译一样会出现什么问题吗应该大多数人都是认识弹药包这个翻译吧
楼主: Vincent4 (楓落秋千)   2017-10-20 22:37:00
喜欢小册子这页http://i.imgur.com/VP15kLW.jpg
作者: d95272372 (火星人)   2017-10-20 22:38:00
汉化组也有版权汉化组的文字也有版权所以有过汉化组搞出版社说盗用翻译
作者: outsmart33 (戏言见习生)   2017-10-20 22:39:00
汉化组也有版权喔@@
作者: d95272372 (火星人)   2017-10-20 22:41:00
单指翻出来的文字是有
作者: durantjosh (肚烂特‧乔许)   2017-10-20 22:42:00
只要是创作就会有著作权,无论是否有经过授权
作者: ilohoo (ilohoo)   2017-10-20 22:44:00
可是原文就长那样 难免有一样吧?要是今天有n个汉化组的版本把雷古的名字都取完了,等到正式授权版不就只能叫他小明阿华了?
作者: durantjosh (肚烂特‧乔许)   2017-10-20 22:45:00
所以假如要告,就是上智财法院看会怎么判判断基准当然是不会因为这种用通用翻译情形就侵权通常大部分情况下会回避就是怕麻烦啦
作者: lifehunter (垄天)   2017-10-20 23:14:00
汉化组敢跳出来告 版权代理商不是正好告他散布侵权物?
作者: hollowowl (空鸮)   2017-10-20 23:19:00
黎明被打败之后讲的话很怪说 我的愿望混了你们的愿望之类的
作者: tchaikov1812 (柴犬夫斯基)   2017-10-20 23:19:00
我满推‘填充匣’这个翻译的,‘弹药包’太莫名其妙且误导性高
作者: lifehunter (垄天)   2017-10-20 23:20:00
应该就是"弹匣"的意思 弹药包的确有点莫名
作者: jhshen15 (Feza)   2017-10-20 23:20:00
填充匣之前就有出现过了笑死 乞丐赶庙公没翻译权的翻译本身就是违法了
作者: durantjosh (肚烂特‧乔许)   2017-10-20 23:27:00
版权代理商是可以告没错,所以通常盗版不会跳出来闹只是著作权在创作完成那瞬间就有了,两边是独立看的只是大部分我觉得出版社是怕舆论压力吧像那种直接用迷版翻译,连翻译错的地方都拿来用等等的说起来我自己也没翻到那个盗版真的告正版翻译的案例
作者: lifehunter (垄天)   2017-10-20 23:35:00
因为真的就算告成了 代理商反告你散布侵权物 你赔更多
作者: d95272372 (火星人)   2017-10-20 23:41:00
好像说是怕官司成立 作品会被卡住不能出版
作者: cheeseup (我爱起司)   2017-10-20 23:55:00
所以台版翻译很多地方怪怪的都是刻意的结果吗...?
作者: d95272372 (火星人)   2017-10-20 23:57:00
这就...不一定了
楼主: Vincent4 (楓落秋千)   2017-10-21 00:03:00
不是故意的,因为再版时会修改XDDDD
作者: cheeseup (我爱起司)   2017-10-21 00:25:00
楼上可以提供情报来源吗?
作者: r901700216 (LS)   2017-10-21 01:27:00
填充匣其实感觉比较好欸
作者: a155321321 (佑子)   2017-10-21 02:45:00
同归于尽那边翻的算是不错
作者: sillymon (塑胶袋)   2017-10-21 05:06:00
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=47245&snA=330翻译怪怪的应该是赶工吧= = 一瞬间就出五本

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com