如题
最近在听你的名字的 なんでもないや (没有怎么样/别来无恙/什么都没有)
原本还想说 为什么只有这首有好几种译名
听了才发现 阿 原来如此的感觉
跑题一下
相信大家动画看久了应该都会有这种感觉
即使看不懂五十音 但是听音也能辨认出几成内容(至于多少就是个人功力问题拉~
而在听得懂的字段里 相信 なんでもないや 也占了很多人的那个格子
本来就是近似于 没事/没什么 的意义
这种制式化的用语 套用到各种不同情况 再写进歌词里
因为可以在多数场合使用的关系 反而扩大了对这词的解释和语感
搭配着其他绚烂或空虚 激烈与悲哀的字 使其多了更多的想像空间
若隐若现的令人忍不住幻想 就跟内裤看不见才是最好的内裤一样(X
也有人跟我想的一样吗?日文很美 因为他的暧昧
一时有感而发 明明问个问题却搞得像在写心得一样(될.ω.‵)
最后贴一段最喜欢的歌词~
君のいない 世界にも
何かの意味はきっとあって
でも君のいない 世界など
夏休みのない 八月のよう
君のいない 世界など
笑うことない サンタのよう
君のいない 世界など
作者:
e49523 (浓浓一口痰)
2016-10-19 00:29:00没有耶
作者:
k960608 (雾羽‧浪沙)
2016-10-19 00:29:00美在 这意思好像能理解但是又无法用中文翻译出来 的部分
作者:
PeakOil (安寤生)
2017-10-19 00:30:00片面刻板印象
相信我,真的需要沟通的时候你会想要语言有个TCPIP那样保持讯息不失真的方法
作者:
BlackCC (我是黑西西)
2017-10-19 00:30:00中文的文言文更强
作者:
Diaw01 (Diaw)
2017-10-19 00:31:00作者:
PeakOil (安寤生)
2017-10-19 00:31:00你听老一代的日文man的时候凶死了
作者:
cfchee (狂风来袭)
2017-10-19 00:32:00我的直觉跟我说下面会有君名的主题曲 还真的有耶XDDD
作者:
dsa3717 (FishCA)
2017-10-19 00:32:00北京话的音调太差 台语就不错
作者:
tLuesuGi (上杉不识庵真光谦信)
2017-10-19 00:32:00我来一句 月がきれい
作者:
ian115 (伊恩176)
2017-10-19 00:32:00仔细去读“登鹳雀楼”也很美
作者:
lf2597 (洒满葱花)
2017-10-19 00:32:00意境
作者:
PeakOil (安寤生)
2017-10-19 00:32:00日本日常对话比棒读还棒读
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2017-10-19 00:33:00看讲的人 选我正解
作者:
an94mod0 (an94mod0)
2017-10-19 00:34:00推荐粉ミルク唱的版本
真的…其实看电视节目,真人讲话方式就跟动画完全不一样了
作者:
sokayha (sokayha)
2017-10-19 00:37:00日本街头、景点,你会听到的日文形容词就固定那几个,比中文还惨多了
作者:
speed7022 (Speed7022)
2017-10-19 00:41:00你说的中文英文也办的到,其实听久会觉得麻烦太不直接了
作者: k402ate (kateeeeeeee) 2017-10-19 00:41:00
因为听不懂
作者:
the0800 (0800)
2017-10-19 00:42:00外国的月亮比较圆
作者:
Leaflock (民雄凤梨田切让)
2017-10-19 00:42:00这还不算暧昧 有些印第安语的过去式时态是要用讲话时的情绪表现来判断的这个才叫暧昧
作者:
the0800 (0800)
2017-10-19 00:43:00很多人觉得文青很有诗意也是因为不明觉厉
作者:
s90503s (HenryL)
2017-10-19 00:50:00我比较觉得是日本人特爱写词且有用心去写的关系能整首歌词没一句重复我第一次看到就日文歌
作者:
chuusan (T_T)
2017-10-19 00:51:00真的是外国的月亮比较圆
其实每种语言都有类似的模糊地带吧= =只是你常看动画然后接触的英文都不是课本就是工作而已
作者:
sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)
2017-10-19 00:52:00你是不是会觉得Peter Su写的文章都很有内涵?
喜欢Peter Su的人还不少喔,一出新书马上排行榜第一
作者:
seaEPC (没看见,我没看见 >_<)
2017-10-19 00:53:00听邓丽君唱但愿人长久真的是绝赞啊
作者:
ray48 (离人)
2017-10-19 00:54:00论阅读的话我觉得中文很美
作者:
bluecsky (我要蓝蓝淡淡的天空)
2017-10-19 00:54:00一词多义这种事情 中文绝对是更擅长的...
作者: gungunham 2017-10-19 00:56:00
日文很美是因为你日文不好
作者:
staristic (ANSI lover)
2017-10-19 00:59:00同意楼上加一
作者:
calase (万难地天纪柳)
2017-10-19 01:03:00我觉得日文这类文字的发音有唱歌的感觉
作者:
ttsieg (@.@)
2017-10-19 01:03:00美在没有卷舌音,无误
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2017-10-19 01:06:00
其实ACGN的用语大部份都很俚俗 通常是翻译翻得太美
作者:
Foot (Foot)
2017-10-19 01:09:00真的还好 强者我朋友精通中日英法泰语 他就最不喜欢日文
比唱歌的话台语应该更强吧泰文复杂语系耶,中日英法应该都相对简单吧
笑了,歪国人看中文也是各种美,尤其是各位弃如敝屣的文言文,我们用中文的还不是觉得文言文各种您指的“暧昧”吗
作者:
hamlen (aksara)
2017-10-19 01:15:00有时候听完真的会想学
作者:
Diaw01 (Diaw)
2017-10-19 01:17:00幸吾通文言
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2017-10-19 01:29:00
噫文言甚美 用字甚简 然制度不与 吾何其为宅宅哉
作者:
sue5566 (56不能亡)
2017-10-19 01:31:00中日英韩文歌都有歌词意境很美的 我的结论是看谁写
作者:
ginwine (琴)
2017-10-19 01:33:00不要考试都马很美 老外看我们的"好不高兴"也是很干-..-
中文潮翻了好吗? 酒入豪肠,七分酿成了月光,余下的三分啸成剑气,绣口一吐就半个盛唐
作者:
lv256 (等级256)
2017-10-19 01:42:00我觉得中文的词语玩弄性应该是比较高的
作者:
michuo (michuo)
2017-10-19 01:45:00多看金庸啊 那文笔才是美节一小段: 时当南宋理宗年间,地处嘉兴南湖。节近中秋,荷叶渐残,莲肉饱实。这一阵歌声传入湖边一个道姑耳中。她在一排柳树下悄立已久,晚风拂动她杏黄色道袍的下摆,拂动她颈中所插拂尘的万缕柔丝,心头思潮起伏,当真亦是“芳心只共丝争乱”。只听得歌声渐渐远去,唱的是欧阳修另一首“蝶恋花”词,一阵风吹来,隐隐送来两句:“风月无情人暗换,旧游如梦空肠断……”歌声甫歇,便是一阵格格娇笑。
作者:
MinCho (鸣秋~)
2017-10-19 01:50:00中文也很美
推TiffanyPany就跟咒语比起用英文使用德文更潮一样
中文能重现大多数语言80%的意境,但几乎没有语言能重现中文50%的意境
作者:
kinomon (奇诺 Monster)
2017-10-19 01:57:00中文更模糊吧 比日文还随性的语言
有时候是中译翻太好不是原文很好…中文的话 大败的用法连学中文的都不一定能直觉回答
作者:
michuo (michuo)
2017-10-19 02:04:00就连元曲这种白俗的曲也能很有意境: 到头这一身 难逃那一日 百岁光阴 七十古稀 受用了一朝 一朝便宜 急急流年 滔滔逝水 看到倚天里小昭唱这一段的时候真的很有感 更别提射雕里黄蓉快死时唱的山坡羊: 活 你背着我 死 你背着我 还有最有名的李莫愁: 问世间 情为何物 直教人生死相许?天南地北双飞客 老翅几回寒暑... 这三段铺陈出来都很美
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2017-10-19 02:05:00
没办法 只有文字太多个他时标注用
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2017-10-19 02:06:00我觉得语言没必要相较高下
作者:
yuherngshi (我è¦æ¢ç¢¼è²“拉><)
2017-10-19 02:07:00只是因为当年你中文没努力学..我开始相信国小砍国语课时数跟减少文言文是错的了..
中文要暧昧超容易的 一句没标点文言文大家可以为它的真义吵上千年还没个结论
作者:
Tiandai (Tiandai)
2017-10-19 02:23:00中文才美 你是不是不清楚中文的美感啊
作者: dolphinsoul 2017-10-19 02:23:00
嗯...会觉得中文诗词美,是因为我们都懂每个字背后的文化脉络吧,所以会有更多感受。看其他语言的诗词会觉得简单,可能也只是我们只知道表面意义,但对母语使用者而言并非如此。觉得语言没有高低之分+1
作者:
haohwang (haohwang)
2017-10-19 02:32:00日文很美是因为你看不懂,或者只是看汉字猜文意。
作者: rininan (葱爆鸡柳斩) 2017-10-19 02:43:00
中文最美
作者:
rahit (水元素)
2017-10-19 03:12:00想比一词多义中文屌打所有语言
作者: onlyeric23 (MiGG) 2017-10-19 03:33:00
毫无鉴赏能力
作者:
juunuon (NANACON)
2017-10-19 04:34:00很大的原因是 它是外文
作者:
waloloo (ARIAxヨシノヤ )
2017-10-19 05:01:002f戳到痛点
作者:
jf7642 (胖丁)
2017-10-19 06:03:00因为你看不懂
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2017-10-19 06:25:00中文屌打 你看光是屌打这个形容就屌打
作者:
laechan (挥泪斩马云)
2017-10-19 07:11:00暧昧的地方有,直接的地方也有
作者:
ks3290 (山豆基)
2017-10-19 07:17:00你的国文老师在哭
作者:
kaltu (ka)
2017-10-19 07:21:00可能是因为你的语言学很烂所以才觉得很美,多学几种外文或直接加深对人类语言的本质和它如何运作的知识你就会知道这种事情超级常见,语言就只是一种解析世界和阐述思想的工具而已,每种工具都有优缺点,A语言模糊的概念在B语言区分开来就会很麻烦,对B语言母语者来说A你到底在供三小美吗?语焉不详和不明觉厉的确很多人会觉得美啦。我个人觉得真正的美不是滥用语言天生特质而来,而是纵使经过翻译仍然很美,这代表这种美并非来自于语言工具,而是直接来自于语言所阐述的人的思想很美。前面有人提到的Amazarashi的歌词可以参考,他写的歌词纵使经过翻译依然可以借由歌词作者心中想要传达的意义体会到美。
作者: DON3000 (><b) 2017-10-19 07:54:00
只是因为你不懂
作者:
kingo2327 (NakedGenius)
2017-10-19 08:15:00你把中文放在哪...
作者:
raepopo (瑞)
2017-10-19 08:18:00因为你看不懂日文
作者:
castawil (′・ω・‵)
2017-10-19 08:33:00就跟在二次元讲德文会有中二感差不多
作者:
libu (密密)
2017-10-19 08:49:00光看东篱的出场诗短短几句翻成日文变成一大串,就觉得中文很屌
作者:
yudofu (豆腐)
2017-10-19 09:14:00距离感造成的误会,加上翻译的二次创作的结果而已,日语没有比较没,不用想太多。
要论语言用词本身的暧昧 中文远胜日文日文对于用词的定义精准度严苛到不行
作者: Ylvis (Ylvis) 2017-10-19 09:29:00
要体验日文真正美在哪里的话,可能要先从二段和四段动词开始学起
作者:
P2 (P2)
2017-10-19 09:33:00作者: cwleric (正直好青年) 2017-10-19 09:35:00
听过日本女高生日常对话内容、语调后保证你的ACG式幻想瞬间破灭颗颗
作者:
elve7878 (Rev34)
2017-10-19 10:46:00中文才猛吧
作者:
w9515 (卡卡)
2017-10-19 10:55:00中文真的超猛
作者: jkason2004 2017-10-19 11:01:00
日文美不美我是不知道啦 毕竟不是母语 但是我想请问中文是哪里美了???
作者: nm123493 (O_Clock Orange) 2017-10-19 11:43:00
小弟也觉得语言文字终究也只是载具,内涵(思想)才是真物
暧昧的是你的脑子吧 这么白话的歌词还暧昧你把没什么翻成日文难道只有一种说法了? 无言
单纯是与日文有距离,就像文言文的用词,平日不用,看起来就特别厉害
作者:
qd6590 (说好吃)
2017-10-19 13:24:00中文也很美啊