※ 引述《twmadrid (阿伟)》之铭言:
: 斗阵特攻D.VA
: 台湾的中文配音是穆宣名姊姊
: 美国是Charlet Chung
: 日本是 种田犁沙
: 目前只知道这三位
: 听过中国版本 日本 美国 韩国
: 感觉还是 台湾穆姊比较耐听
: 声音比较年轻 活力的
: 而且D.VA外表跟声音非常符合
: 所以说 你们喜欢哪版本????
我一开始是用中文版配音,拳王上了之后怒改美版语音
说一下我认为台 > 美的英雄配音
广播语音基本上是没差啦,反正雅典娜.....就是这样,只是个软件
源式: 台版 > 美版 普通台词差不多好,大绝语音台版太帅了
法拉: 台版 > 美版 虽然美版的非洲口音配不出来,但是有表现出法拉的英气
骇影: 台版 = 美版 一样性感慵懒的声音,感觉都抓得很好
闪光: 台版 > 美版 陶敏娴的声音我蛮喜欢的,她的闪光听起来俏皮可爱
比美版更有女子力!
炸弹鼠: 台版 > 美版 把炸弹鼠这疯子疯疯癫癫的语气表现得很好,虽然美版也
很不错。
小美: 台版 > 美版 不多说,美秀姊功力好,加上小美本来就应该讲中文XD
托比昂: 台版 >> 美版 快来拿装甲包,这里有装甲包,那是我辛苦打造的欸
D.Va: 台版 > 美版 基本上穆宣名的版本只有一个可惜的地方:没有韩文台词
莱茵哈特: 台版 > 美版 吃我一槌! 莱茵哈特的豪迈表现得不错
温斯顿: 台版 > 美版 其实我觉得台美两版风格差不多,但是台版温文儒雅一点
温斯顿身为科学家,台版比较合XDD
路西欧: 台版 > 美版 台版配得很活灵活现,把路西欧配得跟泼猴一样XDD
我很喜欢!
大概就这些了,OW台湾版配音水准非常高,不过毕竟声优都台湾人,而这些英雄国籍
都不一样,讲话的特殊口音配不出来虽可惜但非战之罪,希望BZ能持续在在地化作努力
玩家们都有目共睹!!!
PS:有人跟我一样超喜欢美版麦卡利的配音吗,那个咬字跟声音,耳朵快怀孕惹
"It ain't my time" 啊嘶~~~~~~~~~