楼主:
nagisaK (na)
2017-09-17 16:54:45https://imgur.com/zluVGSh.jpg
阿路加看起来就半男半女
有争论不意外
不过刚刚看到有人在讨论
穿和服拿扇子的柯特
居然也有可能是男的?
wiki的条目
角色性别争议[编辑]
柯特[编辑]
奇犽的弟弟柯特通常以女性和服出现,外表看起来像是女性,并且由女性声优配音,但第
一人称为“仆”。
在“Hunter×Hunter猎人协会公式说明书”中写明:“柯特为揍敌客家五兄弟中最小的弟
弟[10]”、“柯特为未来性丰富且穿着和服的男孩[11]”。“Hunter×Hunter”小说却设
定为女性。
囧
之前完全没有怀疑他的性别
就觉得是女的.......
作者:
crazycy (LCY)
2017-09-17 16:55:00揍敌客五兄弟到现在还有人不知道?
作者:
Sougetu (Sougetu)
2017-09-17 16:55:00wiki
第一次知道他是男的时候 我也很讶异 女装山脉...?
作者:
tim1112 (絕代當世åŠå·”)
2017-09-17 16:57:00不会怀孕
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-09-17 16:59:00阿就五兄弟咩
作者:
RINPE (RIN)
2017-09-17 17:02:00漫画吃书不难见,只要说是为了保护她供应当难得养就解套了
日文的兄弟也有兄弟姊妹的意思吧 富奸故意用这种暧昧的词来玩弄读者 是男是女只有富奸本人知道
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2017-09-17 17:18:00不管是男的女的都是兄弟,大概是这种设定?
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2017-09-17 17:20:00打砲不离亲兄弟 上车必然父子兵
作者:
a71085 (iii)
2017-09-17 17:32:00现在连载不是也每个叫王子
作者:
gaym19 (best689tw)
2017-09-17 17:39:00有一个习俗是将体弱多病的男孩当女孩养借此骗过死神不过实情怎么样只有富坚知道
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2017-09-17 17:47:00反正吃书也不是很罕见的事情
作者:
kaltu (ka)
2017-09-17 17:48:00日文词汇“兄弟”可以译作中文词汇“手足”,不要以为文字长得很像就当你知道他的意思,他仍然是外文谢谢。
作者:
cloud963 (KAGAYA)
2017-09-17 18:02:00什么外语不外语 中文中兄弟就兄弟姐妹的意思 姐姐就是女兄 妹妹就是母弟 其来有自沿用已久 不要把日文的借词弄错源流 他还是来自中文的词汇谢谢。
作者:
Op53 (Op53)
2017-09-17 18:13:002017年还在战这个 真不愧是猎人
作者:
GNT0000 (00Q)
2017-09-17 18:29:00你反而要知男而上啊
作者:
uglily (丑丽丽)
2017-09-17 18:59:00五兄弟
作者:
yugiboy (游戏boy)
2017-09-17 19:26:00好歹用旧版的图吧 新版那头发有够粪两片小黄瓜+龟头 难看死了
作者:
lv256 (等级256)
2017-09-17 20:06:00弄错的是c吧,日文的兄弟是跟中文借,不代表意思原封不动,你懂中文的兄弟不代表知道日文的兄弟。跑去跟日本人争说你的兄弟意义不精确跟中文不同,这不是很好笑吗
作者:
MAGICXX (逢甲阿法)
2017-09-17 20:18:00这让我想到 走 这个字 日文是跑的意思 可是中文是慢慢移动的意思
作者: pedrovish (小派达尔推) 2017-09-17 20:49:00
走在古文也是跑的意思吧 闽南语就有把原意留下来
作者:
aeolusbox (aeolusbox)
2017-09-17 23:09:00日文借的都是中文古意,基本上都没改过