楼主:
ninomae (一)
2017-09-12 17:31:57第一次po文就po错版 真菜
还出去才发现 赶紧删除重发
回到正题
重启ed是讲班长的心情 所以翻译的时候也揣摩了一下
个人没有什么文采 如果有不通顺或不妥善的地方请多指教
作者: dichenfong (S级英雄第一位 唬烂超人) 2017-09-12 17:32:00
班长Q_Q
作者:
WAVEHzen (The Wave 海波浪)
2017-09-12 17:34:00班长QAQ
我觉得可能是指两人所追求的未来有相异之处这么说来, 应该就不能翻成预知了XD
楼主:
ninomae (一)
2017-09-12 18:05:00这样一讲 上一段的“不确定的正确答案”说的是为了惠的幸福把惠让给春埼这件事 “重新选择”指的是改变心意占有惠再接上内心真正想要的未来不同 这样就懂了 谢谢~
我觉得不用翻得那么白话啦XD 本来就留有解释空间吧~
楼主:
ninomae (一)
2017-09-12 18:13:00想了一下 这个解释又跟21集班长打算让惠使用预知的时候说的“你来寻找对你最好的未来”这句 太神(ㄋㄩㄝˋ)啦
另外 目を闭じて 思考さえ 止めてしまえれば 文法应该是用 さえ...ば 所以这句应该要翻成"眼睛闭上 连思考都停止的话.."
楼主:
ninomae (一)
2017-09-12 18:41:00原本是那样翻的 しまえれば有包含可能型 整句是"闭上眼连思考也可以停止的话..."后来看前面动词て接续动作 中文也要接续就翻成现在这样了 谢谢意见 吃个饭晚点改
不是 我是说你的翻法看起来是 要闭上眼才能让思考停止但我觉得这句意思应该是闭上眼 同时也停止思考就是一边闭眼一边停止思考 你的是闭眼后就可以停止思考
楼主:
ninomae (一)
2017-09-12 19:33:00哦~了解 不好意思理解常有失误 谢谢 另外想请问一下 如果把可能拉到前面改成"要是能比上眼 连思考也停止的话..."看起来怎么样? 凭自己的感觉不准或是再白话一点改成"要是可以不去注意(视觉)你 不去想(思考)你的话..."虽然与原意不完全相同
作者:
jeeplong (chickenhammer)
2017-09-12 19:47:00不论如何感谢翻译
恩 后面的感觉超译了 变成是你加入你个人的解读 虽然很多做翻译的人都会这样 只是这样就会让有些同样懂原文的人有意见有些译者认为翻译就是我觉得他就是要表达这样 不过我个人是比较倾向直翻 如何解读就交给读者自己