我记得他们原本是首生者的意思 后来翻译变神族
但这样感觉会变很诡异
毕竟他们本身就是属于信仰为中心的种族
结果自称为神族 这样不是很怪吗?
还不如称为信仰者 还比较有达意
感觉萨尔那加还比较像意义上的神族
为什么官方要把神族翻作神族 有什么隐藏的意涵吗?
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2017-09-10 17:31:00其实本来是神之子民,翻成神民可能是人类 异形 -> 人族 虫族,所以神民后来叫神族了
作者:
spfy (spfy)
2017-09-10 17:33:00SC1的背景剧情是写神民 同一楼 神族只是后来的简称
作者:
medama ( )
2017-09-10 17:34:00一楼说的没错 以前中文说明书就是写神民
作者:
pb1101 ((^ω^)嗯?)
2017-09-10 17:34:00神民神族是因为不同家翻译 所以故意要有差异吧
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2017-09-10 17:35:00问成衣业者
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2017-09-10 17:39:00原本的意思是“长子”,所以玩二代很多语音会强调这点,虚空之遗则是统一改成“首生者”,至于“神族”这个翻译算不太通原意,只是喊久了大家早习惯“神族”,像大陆之前有看过翻“星灵”但因为星海玩家本来就一直是延用台湾翻译搞到最后还是叫“神族”
作者: NoLimination (啊啊啊啊) 2017-09-10 18:03:00
如楼上 其实该翻成首生者 只是神族叫习惯了
作者:
BadGame (人生 欢乐易忘却执著痛苦)
2017-09-10 18:10:00星海1推出当年 还有电影第五元素也上映 可能也有关
作者:
swayoung (Fiiish)
2017-09-10 18:11:00神民才是一开始的翻译,神族是叫错又积非成是的产物
这要问台湾暴雪的翻译了,原本的神民意思还比较ok,神族像是为了让玩家方便记人虫神用的,有一些翻译不得不说对岸翻的还比较好一点,例如Fenix翻菲尼克斯,结果Karax翻凯拉克?? 这标准是...对岸翻凯拉克斯就觉得比较合
作者:
worldark (é”克貓)
2017-09-10 19:29:00叫神民啊 神族玩家自己叫的
作者:
Fice (Fice)
2017-09-10 19:34:00可以叫终极战士和异形啊
作者:
bye2007 ( )
2017-09-10 19:39:00一楼正解 松岗:神民 人类 异形 台湾暴雪:神族 人族 虫族异形跟电影那个同名 改掉合理 神民和神族我觉得差不多都比中国大陆翻星灵好....chuckni也正解 玩过二代中文版就知道了:长子、首生者
作者:
poke001 (黑色双鱼)
2017-09-10 22:52:00以前是叫神民 星海二改成了首生者不过剧情分种族的时候还是叫 人族 神族 虫族