[问题] 日本人,对于简/繁体字分不清??

楼主: shilinsanity (士林来疯)   2017-09-06 21:51:07
hi,大家晚安
我一直有在关注一个常开游戏王福袋、开箱的日本youtuber
他发布的这部影片,让我有点讶异
https://www.youtube.com/watch?v=iR0A3g_EkNI
这部影片的大意大概就是从台湾买了一个游戏王卡片收集夹吧
欸.....虽然说标题上打的是自台湾买的
但是他那个收集夹的"游戏王"的字明显是简体中文阿
如下
https://imgur.com/WrJrhGZ.jpg
日本人,看到会把繁中/简中弄混吗??
因为精灵宝可梦的日月版,任天堂就有特别分成两个语言捏
求解。
作者: Xavy (グルグル回る)   2017-09-06 21:52:00
台湾买到残体的东西很奇怪吗(?
作者: enjoytbook (en)   2017-09-06 21:52:00
应该看不出来吧
作者: bm200300127 (逼M)   2017-09-06 21:52:00
你分得清德文和法文吗?
作者: spfy (spfy)   2017-09-06 21:52:00
任天堂等于全日本人的话 你的疑问是正确的
作者: susuless (澄)   2017-09-06 21:52:00
会、连汉字都会写错啦、对日本人来说还是看不懂也不会分
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2017-09-06 21:53:00
Binjour,Dank
作者: ctx705f (键盘小妹)   2017-09-06 21:53:00
你有时候也分不清楚汉字和简体字 相信我
作者: reachhard (今天还是没睡饱)   2017-09-06 21:53:00
怎么可能不会
作者: bluelamb (蓝羊)   2017-09-06 21:54:00
日本人分不出中文字的繁体简体 有很奇怪吗
作者: shuanpaopao (八咫鸟)   2017-09-06 21:54:00
台湾买的对岸盗版货呗
作者: gn0111 (Pula)   2017-09-06 21:54:00
台湾东西出现简体很奇怪吗
作者: Zenonia (Zenonia)   2017-09-06 21:55:00
在台湾买到的简体货阿,有什么好奇怪
作者: relyt (乐正绫控)   2017-09-06 21:55:00
很难吧 日文的汉字在我们看来有一部分是简体字 一部分是繁体字
作者: akuma183   2017-09-06 21:55:00
这个youtuber知道这是大陆的 20s那边有说明明在中国卖的价格怎么写1200円(日币)
作者: S890127 (丁读生)   2017-09-06 21:56:00
台湾也一堆写满鳖脚日文的假日本商品啊
作者: whistlerhu (Howard the Whistler)   2017-09-06 21:56:00
日本的简体汉字与中国的又不一样
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2017-09-06 21:56:00
你分得清楚平假名跟片假名吗
作者: a502152000 (欸五)   2017-09-06 21:56:00
简字 别字连本地人都不一定能分 光个台湾 台湾就能战
作者: CLisOM (tt)   2017-09-06 21:58:00
这个youtuber分不出简繁(x) 原po不懂日文(o)
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2017-09-06 21:59:00
戏是异体字吗 应该不是吧
作者: akuma183   2017-09-06 22:00:00
大致看了一下 1200円是他上次介绍的卡片 这次介绍集卡册他也只有讲在台湾超市买的 没再提到是哪边制造的
作者: mepass (努力浪费人生)   2017-09-06 22:00:00
为什么会觉得日本人懂中文
作者: laechan (挥泪斩马云)   2017-09-06 22:01:00
日本人确实有人分不出中国语&台湾语(中国语1&2)
作者: spfy (spfy)   2017-09-06 22:02:00
其实中国简体/台湾简写/日本汉字 也很多人分不出来...
作者: reachhard (今天还是没睡饱)   2017-09-06 22:04:00
日本文字偶尔会被当简体字
作者: AirPenguin (...)   2017-09-06 22:05:00
汉字本身简繁都有分不清正常
作者: nekoares   2017-09-06 22:07:00
你分得出俄文跟乌克兰文吗?
作者: kazami25   2017-09-06 22:07:00
作者: bettybuy (什么事都叫我分心)   2017-09-06 22:08:00
结果是原po不懂日文
作者: mstar (Wayne Su)   2017-09-06 22:14:00
日文里的“简体”汉字大多是中文俗体字,少数自创字。
作者: LBJKOBE5566 (卍解!漆部上岚)   2017-09-06 22:14:00
为啥日本人要懂?
作者: mstar (Wayne Su)   2017-09-06 22:15:00
比如“铁”:日文汉字‘鉄’ 简体中文‘铁’
作者: freedom5487 (Q太郎)   2017-09-06 22:17:00
很多字看部首就分的出来
作者: medama ( )   2017-09-06 22:18:00
日文简体汉字和中国简体汉字也很多人分不出来啊
作者: alex912888 (alex912888)   2017-09-06 22:18:00
英文跟美语也有差异啊...我们就有分清楚吗(?
作者: akuma183   2017-09-06 22:23:00
我有次跟日本老师聊到方坟 在那之前没听过方坟 所以以为是因为日本人墓碑方方正正的所以叫方坟 结果老师说方坟跟金字塔一样大 而且是古代贵族的墓 我才知道...
作者: Cishang (辞..)   2017-09-06 22:26:00
日本的汉字看起来像简体的是俗体
作者: gayday (姵君,只想等妳...)   2017-09-06 22:31:00
讲台湾是指购买地点吧 包装上的文字就乱印的阿
作者: laechan (挥泪斩马云)   2017-09-06 22:32:00
所以之前部份店家特别针对华人所写的标语,居然使用繁体字时,才会那么令人不太爽
作者: BigSnowgray (BIG)   2017-09-06 22:35:00
西班牙文跟葡萄牙文你分得出来吗
作者: laechan (挥泪斩马云)   2017-09-06 22:37:00
作者: briankch (小牛今年总冠军)   2017-09-06 22:47:00
西葡文很容易分好吗..
作者: ken70418 (随意飘过的羽毛)   2017-09-06 22:58:00
在台湾买到简体字的东西不是蛮常见的吗
作者: gemini2010 (gemini)   2017-09-06 23:40:00
你没特别去了解最好能轻松分西葡文啦,街上随便抓10个有9个都分不出来吧
作者: LeoYuri (LeoYuri)   2017-09-06 23:54:00
德法西葡不难分,只要多看就知道差异了。。。。。
作者: gemini2010 (gemini)   2017-09-06 23:56:00
所以要“多”看阿,一般人根本分不出来= =
作者: opsoo (阿明的味道)   2017-09-07 00:01:00
每次在台湾看到简体字的东西都会倒弹...
作者: a2334436 (<lol>)   2017-09-07 00:02:00
那个连结笑死 台湾用破日文招待人家还敢要求别人特别用繁体字
作者: leilo (Lei)   2017-09-07 00:07:00
繁简日韩汉字都长得不太一样了 是有几个人会分
作者: Elende (皮皮犬)   2017-09-07 00:46:00
原po自己搞错还想用这来黑日本人喔?
作者: stapia (91stacia39)   2017-09-07 01:04:00
不要用台湾的视角去看
作者: CornyDragon (好俗龙)   2017-09-07 01:49:00
你说一般人不会分西葡 那是因为你是台湾人 说不定意大利人觉得很简单
作者: d8456aaa (anaconda)   2017-09-07 07:39:00
西葡还真的蛮好分的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com