理组的我是比较喜欢文言文
现在的白话文比文言文难懂
因为反串、反讽、意淫文化盛行
有时候表面是A依据不同人写赏析
结果可能是B、C、D……等等不同颜色结果
文言文翻译会考察资讯来做翻译
所以都是有理可寻
逻辑能力足够其实文言文很简单
高中大学时期认识的理组朋友群
大多文言文考的比白话文好
毕竟我们理组很注重逻辑…而不是整天妄想
等白话文没有现在测风向墙头草的反讽文
再来讲文言文难………
文言文…吾爱青
理组翻译:他喜欢蓝色
文组翻译:
蓝色代表忧郁…充分显示作者出身不遇
无伯乐懂自己的愤恨感
也可能是躲避政治迫害
其实他喜欢黄色…只是黄色乃帝王之色
不可直说…所以只好写此违心之话
……………理组表示:三小!?
照字面翻超烂的好不好,照你这种解释法,日语的“你好天真”全会被翻作“你好甜”而且你说文言文的考察很直接,那屈原的“美人”被认为代指国君是怎么一回事?
一个词在文言文同个时代解释数量远低现在反串意淫的白话文…白话文怎么意淫都对…看谁身份高说的大声…谁就对
远低于?你知道为了解释春秋的字义岐义,后人出了多少书,甚至分成了不同派别争吵吗?
一个字的所指、能指本来就常常争议了你以为文言文就没有引申意的问题吗wwww
作者:
darKyle (飘向星空)
2017-09-02 07:29:00你计概不及格 文言文不少破坏性压缩 而且编码表已不可考
现在是讨论古文还是文言文 XD古文解压缩要看前后文跟当代文意