[17夏] 狂赌之渊 07 某字幕组喷茶翻译

楼主: teps3105 (紫月)   2017-08-24 23:12:09
防雷
http://imgur.com/ZTBXLPO
您老师咧操 这也太扯了吧
http://imgur.com/53ax3zf
干你他妈是没有听懂喔
http://imgur.com/s4tlGGo
颂啦!!!
颜艺配狂翻译 948794狂(google小姐腔)
怕违反板规就不打出是哪间了
有兴趣自己去找(
让我想到某本台味超浓的本本
作者: e04a8678 (又騷又黑肉)   2017-08-24 23:13:00
枪间家?
作者: smith5656 (电子学型男)   2017-08-24 23:14:00
反年改加油,国民党加油,菜政府下台
作者: NiuBi5566 (牛逼5566)   2017-08-24 23:14:00
我是第六集看到,觉得有点太超过了没拿捏好界线
作者: b2481 (RayGetRUA-RUA)   2017-08-24 23:15:00
洗巴拉!!!(丢骰
作者: digimongo (迪己梦)   2017-08-24 23:16:00
没两三句就在飙三字经 不喜欢
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2017-08-24 23:16:00
可以学岭上开花吗
作者: Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)   2017-08-24 23:16:00
是看了棒球后翻的?
作者: pinacolada (西洽的包皮馒头很猎奇)   2017-08-24 23:17:00
GIJOE配音系列
作者: itachi0609 (紫苑)   2017-08-24 23:17:00
有点太粗俗了
楼主: teps3105 (紫月)   2017-08-24 23:18:00
反正人家字幕组也不是官方翻译阿(抹脸没特色怎么会有人想看呢...(
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2017-08-24 23:19:00
只好配上两津的台配了
作者: loliman (正义☆超人)   2017-08-24 23:20:00
第一次看到干你娘飞来飞去的翻译
作者: kuangit29 (jerrywong)   2017-08-24 23:20:00
我觉得翻得不好就是了
作者: chister ( )   2017-08-24 23:20:00
看免钱的 不用计较太多
作者: defenser (☆機械式天秤☆)   2017-08-24 23:21:00
不爽不要...
作者: lex65536 (☆▽☆)y d(☆▽☆)   2017-08-24 23:22:00
是翻得很好玩没错XD 但是好像没有太考虑角色性格而且有些句子偏离原文满多的 跟中配辛普森一样
作者: yarn5z0 (恶魔糖球)   2017-08-24 23:23:00
颂啦
楼主: teps3105 (紫月)   2017-08-24 23:24:00
中配辛普森已经是二创了好吗(
作者: lex65536 (☆▽☆)y d(☆▽☆)   2017-08-24 23:24:00
最适合这翻译的就是第5集那个镀什么的家伙了吧
作者: dementia (早安竞女赛尻认同请分享)   2017-08-24 23:24:00
粗俗是一回事 但好像有人抱怨很多地方翻错 不够专业
楼主: teps3105 (紫月)   2017-08-24 23:25:00
个人工作室嘛...别计较太多
作者: pl726 (PL月見草)   2017-08-24 23:26:00
颂啦!!!
作者: chilahachila (狂爆酷炫屌炸天)   2017-08-24 23:28:00
蛮中二的
作者: IceCococaca (嘟嘟鲁)   2017-08-24 23:29:00
其实我还满喜欢中配辛普森欸,跟原音可以当两个作品看
作者: gm79227922 (mr.r)   2017-08-24 23:32:00
过译了
作者: whyusodark (亚洲妈妈口头禅)   2017-08-24 23:32:00
前面还好 颂啦配那个画面真的笑了
作者: lisb5300 (救星无聊救星)   2017-08-24 23:33:00
虐猫女吗?
作者: kitedolphin (相信吧。)   2017-08-24 23:38:00
中译辛普森好多了 这个根本乱翻
作者: orange0319 (喵喵喵)   2017-08-24 23:41:00
我觉得无违合的说XD
作者: Leoncheng (隐藏)   2017-08-24 23:52:00
台味浓
作者: iundertaker (lily阿枝枝)   2017-08-24 23:56:00
作者: tLuesuGi (上杉不识庵真光谦信)   2017-08-25 00:03:00
我觉得很OK啊
作者: cruisertakao   2017-08-25 00:08:00
北魏孝文帝汉化组
作者: tzouandy2818 (Naked Bear)   2017-08-25 00:12:00
盗版
作者: GGWPonLOL (鸡鸡大波U批)   2017-08-25 00:22:00
酸中配辛普森的人根本没有去考虑这动画的性质吧…你讲一堆美国政治梗有多少台湾人听得懂
作者: ishiyoshi (无视すればいい)   2017-08-25 00:24:00
上次不小心看到这组翻译立刻关掉
作者: SKyDRoPer ((っ●_●)っ)   2017-08-25 00:41:00
不是这组我不看的 赞
作者: AirPenguin (...)   2017-08-25 00:52:00
这一部蛮适合这种风格的
作者: tangshanyu (汤毛:D)   2017-08-25 01:10:00
记得还有一个耳朵长包皮 当下超傻眼
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2017-08-25 01:39:00
XDDDDDD
作者: zen777 (批踢踢武神)   2017-08-25 02:26:00
会长说妄不喜欢男人 但原文是妄不是男人喜欢的类型这边翻错 但我是蛮喜欢翻出脏话的
作者: chad60711 (缺德)   2017-08-25 02:27:00
我只看这个的,反正看过漫画了
作者: silver00 (Seeker)   2017-08-25 02:50:00
好猛XD
作者: renakisakura (秋樱)   2017-08-25 02:53:00
有看到一集这个自幕组的,老实说翻得很OP,不符原文粗俗倒无所谓,与原文不符比较糟,原文根本没那么夸张
作者: lightofsky   2017-08-25 03:09:00
翻译嗑了什么......
作者: JUFF831 (JUFF)   2017-08-25 03:10:00
颂啦!!!
作者: mekiael (台湾加油)   2017-08-25 03:38:00
翻成这样只有粗俗感反而没有狂气了
作者: sayuri4ever (Sayuri)   2017-08-25 05:45:00
超译
作者: Giornno (乔鲁诺.乔三槐)   2017-08-25 07:10:00
辛普森就是诙谐笑话集 根本不是单纯的普通粗话翻译翻成二创 不是一味粗俗 那才猛
作者: bigpan (不问岁月任风歌)   2017-08-25 07:21:00
挺好笑的 我觉得可以
作者: j53815102 (此子不可留)   2017-08-25 08:43:00
台味够重 我可以
作者: RayKer (可能)   2017-08-25 08:51:00
辛普森到也这样会出戏呀
作者: harry2014 (钦风)   2017-08-25 09:34:00
翻到都跟原文不一样了
作者: C6H8O7 (柠檬酸)   2017-08-25 10:12:00
其实符合角色性格啊
作者: Nakazone (央人)   2017-08-25 10:34:00
很有特色啊w 对于看过漫画的人而言这样翻有新鲜感
作者: domo9999   2017-08-25 12:33:00
8+9字幕组

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com