如题
不知道为什么我朋友们记作品名都很随意
提供几个案例:
〈案例一〉
昨天和朋友去逛诚品时
朋友突然说:“你看过藤木齐楠吗?感觉很有趣”
“……你是说齐木楠雄的灾难吗?”
“啊哈哈哈对啦~原来不是藤木喔”
感觉这个错误好像还能听懂
〈案例二〉
跟朋友吃饭时
朋友一脸愤怒的说:“昨天看到正确的奇多结局,烂死了”
“奇多???”
“欸?那不叫奇多吗?”
“奇多是零食,卡多才是烂尾的那个”
这个错误也很好理解
〈案例三〉
“有一部小说我不知道要不要继续收,感觉我站错队了”
“哪部啊?”
“女友和我的惨烈修罗场”
“……听起来不管站哪队都不太对呢”
虽然听得懂但觉得很好笑
我朋友明明站吉娃娃队,名字却完全忽略青梅竹马w
〈案例四〉
“我买了一本遗憾的小姐,很不错耶你去看看”
“遗憾的小姐?”
我很好奇有谁听懂了
正解是残念女干部ブラックジェネラルさん
台版译名:遗憾女干部黑暗将军小姐
这错误是我案例中唯一没听懂的
想请问大家
有没有发生过讲错作品名称
导致听不懂或变得很好笑的情形?