[果青] 真物?伪物?那你知道春物是什么吗?

楼主: nekoten (猫天)   2017-08-20 01:19:33
昨天在youtube看到一个B站的影片
觉得不错 就直接去B站找那UP主看了他一些其他影片
有一个一色的庆生影片还蛮6der
片尾闲聊UP主说这是他做的第二支春物MAD
我就有点问号 春物是啥?
是中国的春季动漫活动之类的吗 后来想通了
原来他们用"春物"来讲果青XDDDD
我个人认为这个作品名缩写的挑选上 台湾屌打中国啦XDDD
先来看一下原名(by维基
《果然我的青春恋爱喜剧搞错了。》
(日语:やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。)
缩写这种东西本来就通常是跳着取几个字为代表 通常也一定会取到头文字
台湾选果跟青这两个字没啥问题
而且"果青"看起来就很不自然 不是一个词 因此会让人联想到说这是缩写
或者有时日本动漫画名称的缩写是取原文中的汉字
ex:只想告诉你(君に届け)->君届
至于中国的春物就蛮荒谬的
因为原文根本没有"物语"二字 是用外来语的ラブコメ(love come(dy))
中国的翻译是"我的青春恋爱物语果然有问题"
一向以直白闻名的中国翻译 在果青的译名上反而比台版的翻译要背离原文 实属奇事
加上"春物"二字比较不会让人想到是缩写
春物 就春天的东西 阿是什么东西 干谁知道
想不到中国网友居然称果青为春物 真的蛮妙的ww
阿所以我说那个第12集呢?
作者: miikal (miikal)   2017-08-20 01:32:00
大陆用恋爱物语而不是恋爱喜剧真的是有点偏差,毕竟恋爱物语也有郁系或八点档系等等,和果然搞错了的转折语气搭不起来,如果恋爱物语本来就可以胃痛,剧情也胃痛,那哪里搞错?本来应该是很男性向恋爱喜剧的设定,却不是如此,那才是搞错
作者: reminsky (sky强)   2017-08-20 02:31:00
泛式的影片都满值得一看,早期从恶搞桐人开始就很好笑
作者: DanDingLa (DanDingLa)   2017-08-20 04:35:00
泛式的都做的很棒 不过最近有朝吐嘈的方向走的样子w
作者: zoidsa12101 (ECHO)   2017-08-20 11:36:00
泛式做的FGO MAD真的是棒泛式出品 必属精品

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com